Сказки народов Азии. Том 3
Шрифт:
Увидела старушка охапки сорванных цветов и очень рассердилась, стала гнать незваных гостей из сада.
А высокомерные наглецы и не думают уходить. Все рвут и рвут чудесные цветы, на женщину и не взглянули.
Рассердилась старушка, вынула из кармана тоненькую бамбуковую палочку и коснулась легонько чванливых гордецов. И тут произошло чудо. Старушка-то, видно, и в самом деле была волшебницей. Заносчивые молодые люди на глазах становились все меньше и меньше.
— Отныне вы станете бабочками, — произнесла волшебница. — Больше всего на свете вы цените красивые одежды. Вот вам крылышки, они украсят
Так волшебница наказала молодых людей за то, что они были злые и чванливые.
Верный Хосе
Филиппинская сказка
Перевод В. Макаренко
— Хосе, я хочу попросить тебя кое о чем.
— Только скажи, суженая моя, — отвечал юноша, — я сделаю для тебя все, что ты ни пожелаешь…
— Тогда слушай. Завтра поутру я пойду на озеро. Мне хотелось бы ступать не по грязи и лужам, а по вымощенной камнем дорожке. И пусть она не извивается змеей, а будет прямой как стрела… Если ты и в самом деле любишь меня, сделай такую дорожку за нынешнюю ночь.
Понял Хосе, что возлюбленная решила испытать его, и тотчас ответил:
— Я исполню твое желание. Будет тебе к утру каменная дорожка.
Быстро сгустились сумерки, наступила ночь, темная и непроглядная. Нахлынула ночная прохлада, заморосил дождь. Хосе упорно прокладывал дорожку, ровнял и утрамбовывал ее, укладывал камнями. Юноша насквозь промок, закоченел, но не бросал работы — ведь он пообещал Хосефе выполнить ее просьбу к утру.
Забрезжил рассвет, работы оставалось совсем чуть-чуть…
Ранним утром Хосефа вышла из дому. Гладкая, ровная дорожка тянулась от самого порога. Со спокойной улыбкой на лице девушка гордо шествовала к озеру. «Какой молодец этот Хосе!» — думала она…
Но вот тропинка кончилась, и тут Хосефа застыла от неожиданности: на земле ничком лежал Хосе, в руке у него был зажат последний камень из тех, какими он укладывал дорожку для своей возлюбленной. Он умер, но сдержал свое слово.
Индонезийские сказки
Кот и обезьянки
Индонезийская сказка
Перевод Л. Колосса
В это время обезьянки увидели осиное гнездо на ветке большого дерева. Они спросили кота:
— Слушай, кот, что это за штука висит на дереве?
Кот им ответил:
—
О-о, это гонг моего дедушки.— А громко он звучит? — спросили обезьянки.
— Конечно! — сказал кот. — Если по нему ударить, вся страна услышит его звук.
— Можно нам попробовать?
— О-о, нет, нельзя, а то мой дедушка рассердится, — ответил кот.
— Но ведь его здесь нет, — убеждали кота обезьянки.
— Правильно, дедушки нет. Но он поручил мне охранять гонг, чтобы к нему никто не прикасался.
— Ну разреши нам ударить по нему хоть разочек. Нам так хочется послушать, как он звучит.
— Нет, нет, нельзя, а то всполошится вся страна!
Но обезьянкам очень хотелось ударить в гонг. И они снова стали просить кота:
— Мы только разок ударим, разреши нам!
— Ну, раз уж вы так настаиваете, — согласился кот, — ладно, ударьте. Но сначала я уйду отсюда, а то дедушка на меня разгневается. Если он узнает, что я был здесь и не запретил вам прикасаться к гонгу, мне попадет за это.
— Хорошо, — обрадовались обезьянки, — убегай скорее, а мы ударим по этому гонгу.
— Эй, эй, эй! — крикнул, убегая, кот. — Подождите, пока я не уйду. Когда меня уж совсем не будет видно, можете ударить.
— Беги быстрей!
— Подождите еще! Не торопитесь! — кричал кот. — Меня еще видно…
— Быстрей! — кричали ему вслед обезьянки.
Когда кот скрылся из виду, обезьянки нашли палку и ударили ею по осиному гнезду, которое висело на ветке дерева.
Обозленные осы и в самом деле загудели, как большой гонг. Гнездо, заполненное осами, упало на землю. Обезьянки от удивления даже рты разинули. Но вот целый рой ос поднялся в воздух…
И… что это? Осы принялись яростно жалить обезьянок в головы, в уши, в спины, в шеи… Не помня себя от боли, обезьянки бросились бежать, но осы не отставали.
Увидев пруд, обезьянки нырнули в него с разбегу. Им пришлось долго сидеть под водой, пока осы не улетели. Как только затихло вдали гудение осиного роя, обезьянки вынырнули из воды.
Видят, сидит на берегу кот, тот самый, что одурачил их. А кот, поджидая обезьянок, прислонился к стволу маленького кустика, на котором рос красный перец: стручки перца уже созрели.
Подошли к коту обезьянки и спрашивают его:
— Слушай, кот, что ты здесь делаешь?
— Теперь я сторожу сад моего дедушки, чтобы никто не рвал фрукты.
— Что? Фрукты? А нам можно их попробовать?
— Можно, только я сначала уйду. Если мой дедушка узнает, что я разрешил вам это сделать, он разгневается на меня.
Подождали обезьянки, пока кот скрылся из виду, потом нарвали много-много стручков красного перца, набили ими себе полные рты и стали жевать…
И вдруг… словно пожар начался у них во рту! На глазах у обезьянок выступили слезы, губы распухли от красного перца!..
А кот был уже далеко…
Почему у медведя короткий хвост
Индонезийская сказка
Перевод В. Островского