Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сказки о Деревянном Человечке
Шрифт:

бовь к стихам.

– Я здорово дрался, - грубым голосом сказал он.
– Кабы мне не дали

подножку - нипочем бы меня не взять.

Мальвина подтвердила: - Он дрался, как лев.

Она обхватила Пьеро за шею и поцеловала в обе щеки.

– Довольно, довольно лизаться, - проворчал Буратино, - бежимте. Арте-

мона потащим за хвост.

Они ухватились все трое за хвост несчастной собаки и потащили ее по

косогору наверх.

– Пустите, я сам пойду, мне так унизительно, - стонал забинтованный

пудель.

Нет, нет, ты слишком слаб.

Но едва они взобрались до половины косогора, наверху показались Кара-

бас Барабас и Дуремар. Лиса Алиса показывала лапой на беглецов, кот Ба-

зилио щетинил усы и отвратительно шипел.

– Ха-ха-ха, вот так ловко!
– захохотал Карабас Барабас.
– Сам золотой

ключик идет мне в руки!

Буратино торопливо придумывал, как выпутаться из новой беды. Пьеро

прижал к себе Мальвину, намереваясь дорого продать жизнь. На этот раз не

было никакой надежды на спасение.

Дуремар хихикал наверху косогора.

– Больную собачку-пуделя, синьор Карабас Барабас, вы мне отдайте, я

ее брошу в пруд пиявочкам, чтобы мои пиявочки разжирели...

Толстому Карабасу Барабасу лень было спускаться вниз, он манил бегле-

цов пальцем, похожим на сардельку:

– Идите, идите ко мне, деточки...

– Ни с места!
– приказал Буратино.
– Погибать - так весело! Пьеро,

говори какие-нибудь свои самые гадкие стишки. Мальвина, хохочи во всю

глотку...

Мальвина, несмотря на некоторые недостатки, была хорошим товарищем.

Она вытерла слезы и засмеялась очень обидно для тех, кто стоял на верху

косогора.

Пьеро сейчас же сочинил стихи и завыл неприятным голосом:

Лису Алису жалко -

Плачет по ней палка.

Кот Базилио нищий -

Вор, гнусный котище.

Дуремар, наш дурачок, -

Безобразнейший сморчок.

Карабас ты Барабас,

Не боимся очень вас...

В то же время Буратино кривлялся и дразнился:

– Эй ты, директор кукольного театра, старый пивной бочонок, жирный

мешок, набитый глупостью, спустись, спустись к нам, - я тебе наплюю в

драную бороду!

В ответ Карабас Барабас страшно зарычал, Дуремар поднял тощие руки к

небу.

Лиса Алиса криво усмехнулась:

– Разрешите свернуть шеи этим нахалам?

Еще минута, и все было бы кончено... Вдруг со свистом примчались

стрижи:

– Здесь, здесь, здесь!..

Над головой Карабаса Барабаса пролетела сорока, громко тараторя:

– Скорее, скорее, скорее!..

И на верху косогора появился старый папа Карло. Рукава у него были

засучены, в руке - сучковатая палка, брови нахмурены...

Он плечом толкнул Карабаса Барабаса, локтем - Дуремара, дубинкой вы-

тянул по спине лису Алису, сапогом швырнул в сторону кота Базилио...

После этого, нагнувшись и глядя с косогора вниз, где стояли деревян-

ные человечки, сказал

радостно:

– Сын мой, Буратино, плутишка, ты жив и здоров, - иди же скорее ко

мне!

БУРАТИНО НАКОНЕЦ ВОЗВРАЩАЕТСЯ ДОМОЙ ВМЕСТЕ С ПАПОЙ КАРЛО, МАЛЬВИНОЙ,

ПЬЕРО И АРТЕМОНОМ

Неожиданное появление Карло, его дубинка и нахмуренные брови навели

ужас на негодяев.

Лиса Алиса уползла в густую траву и там дала стрекача, иногда лишь

останавливаясь, чтобы поежиться после удара дубинкой. Кот Базилио, отле-

тев шагов на десять, шипел от злости, как проткнутая велосипедная шина.

Дуремар подобрал полы зеленого пальто и полез с косогора вниз, повто-

ряя:

– Я ни при чем, я ни при чем...

Но на крутом месте сорвался, покатился и с ужасным шумом и плеском

шлепнулся в пруд.

Карабас Барабас остался стоять, где стоял. Он только втянул всю голо-

ву до макушки в плечи; борода его висела, как пакля.

Буратино, Пьеро и Мальвина взобрались наверх. Папа Карло брал их поо-

диночке на руки, грозил пальцем:

– Вот я вас ужо, баловники!

И клал за пазуху.

Потом он спустился на несколько шагов с косогора и присел над нес-

частной собакой. Верный Артемон поднял морду и лизнул Карло в нос. Бура-

тино тотчас высунулся из-за пазухи:

– Папа Карло, мы без собаки домой не пойдем.

– Э-хе-хе, - ответил Карло, - тяжеленько будет, ну да уж как-нибудь

донесу вашего песика.

Он взвалил Артемона на плечо и, отдуваясь от тяжелогогруза, полез на-

верх, где, все так же втянув голову, выпучив глаза, стоял Карабас Бара-

бас.
– Куклы мои...
– проворчал он.

Папа Карло ответил ему сурово:

– Эх, ты! С кем на старости лет связался, - с известными всему свету

жуликами, с Дуремаром, с котом, с лисой. Маленьких обижаете! Стыдно,

доктор! И Карло пошел по дороге в город. Карабас Барабас со втянутой го-

ловой шел за ним следом.
– Куклы мои, отдай!..
– Нипочем не отдавай!

завопил Буратино, высовываясь из-за пазухи.

Так шли, шли. Миновали харчевню "Трех пескарей", где, в дверях кла-

нялся плешивый хозяин, показывая обеими руками на шипящие сковородки.

Около дверей взад и вперед, взад и вперед расхаживал петух с выдран-

ным хвостом и возмущенно рассказывал о хулиганском поступке Буратино.

Куры сочувственно поддакивали:

– Ах-ах, какой страх! Ух-ух, наш петух!..

Карло поднялся на холм, откуда было видно море, кое-где покрытое ма-

товыми полосками от веяния ветерка, у берега - старый городок песочного

цвета под знойным солнцем и полотняная крыша кукольного театра.

Карабас Барабас, стоя в трех шагах позади Карло, проворчал:

Поделиться с друзьями: