Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сказки, рассказанные в октябре. Кельтские легенды – опыт традиционного нарратива
Шрифт:

За три недели работы лагеря дети изучили значительный массив кельтских легенд, нарисовали каждый более 15 работ в разнообразных живописных и графических техниках, стали прекрасно ориентироваться в готическом архитектурном стиле, ряде археологических памятников, иллюстрировали кельтские легенды и подготовили макет книги. Поскольку часть детей принимали участие в других выездных лагерях, то они уже самостоятельно стали видеть и выделять общее и особенное в разных культурах, проводить параллели и сравнения. Участники работали как ученые, как художники, как этнографы-наблюдатели. Погружаясь в изучение региона, дети рисовали местные пейзажи и архитектурные памятники, изучали быт бретонцев, знакомились с местными жителями, ходили к ним в гости, учились преодолевать коммуникационный барьер в общении, находить способы взаимодействия

без языка, поскольку почти никто из детей не владел французским или бретонским. В работе лагеря принимал участие ребенок из Парижа, плохо говорящий на русском языке, и детям приходилось взаимодействовать и в рамках своего узкого коллектива, учиться играть и общаться вместе. Всего 17 детей приняли участие в работе лагеря.

Все это способствовало не только погружению в культуру и быт нового региона, но и появлению интереса к особенностям культуры и традициям своего региона, к вопросам о личностной самоидентификации. Основной задачей было вызвать интерес и позитивные познавательные эмоции в отношении других культур, показать культурное многообразие мира.

В ходе выезда стало заметно, что дети легче общаются с представителями другой культуры, и по возвращении домой сильно возрос интерес к собственной культуре и истории, дети стали чаще задавать вопросы о своей собственной стране и народах, ее населяющих. Отработка механизма межкультурного общения в другой культурной среде привела к тому, что у себя дети также стали лучше общаться с представителями других национальностей.

В целом занятия в ходе выезда показали большую степень эффективности разрабатываемой методики по формированию культурно адаптивной личности посредством коммуникативного творчества и погружения в иную культурную среду. Одним из центральных курсов занятий в бретонской летней школе стал авторский курс по сторителлингу к. ф. н. Н. А. О’Шей – литературные переложения кельтских легенд, рассказанных детям, и легли в основу данной книги.

Глава 3

Курс по сторителлингу: в центре собственного эксперимента

Прежде чем начать разговор об отдельных сюжетах, затронутых в рамках школы, необходимо определить базовые основы нашего курса по сторителлингу, разъяснить его инструментарий и сделать ряд общих пояснений.

(В данной работе мы будем применять устоявшийся в международной культурологической практике термин «сторителлинг» за неимением адекватного русского аналога.)

Любое публичное выступление, будь то музыкальный концерт, поэтические чтения или пленарная лекция, подчиняется одним и тем же законам общения выступающего и публики. Опытный лектор, как и артист, знает, что необходимо сразу завладеть вниманием аудитории, соблюсти динамику развития, дать аудитории немного отдохнуть и отвлечься примерно через сорок минут, когда иссякает время фокуса внимания среднестатистического слушателя, снова вернуться к развертыванию динамики, наконец, повторить особо важные вещи. Практика традиционного и профессионального сторителлинга не составляет исключения, и тем более логично, что сторителлинг в современных кельтских культурах неразрывно связан с традиционной музыкальной культурой этих народов.

Здесь необходимо сразу же сделать отступление и отметить, что русский слушатель и читатель в большинстве своем имеет довольно смутное представление о таком феномене традиционных культур, как сторителлинг. Его можно определить как динамическое воплощение устной традиции определенного этноса или региона. Устная традиция, которая по определению ЮНЕСКО является «неприкосновенным культурным достоянием» народа-носителя, по самой сути своей требует актуального воплощения, иначе же она теряет свою самость и становится набором литературных версий записанных текстов. Некая ирония содержится в том, что данный разбор понятий происходит в рамках книги, где корпус художественных текстов как раз и представляет собой записанные и отредактированные версии сказок и легенд, рассказанных в ходе курса, но мы как авторы полагаем, что дальнейшие пояснения, касающиеся структуры устного нарратива, с одной стороны, и структуры книжного повествования – с другой, докажут, что наш подход оправдан.

Без сомнения, русские слушатели и читатели знакомы с образами сказителей – носителей эпической традиции – от Балтики и до античной

Греции. Русские сказки, составляющие базовый корпус русского фольклора и записанные в литературной форме такими его собирателями, как И. С. Аксаков, рассказывались и с глазу на глаз, и в определенной обстановке среди группы лиц, подобно тому, как девушки за пряжей часто пели хором. Однако, увы, в нашем регионе сам механизм подобного рассказывания традиционных текстов утерян, в большей степени он сохранился у наших соседей по Европе, например у скандинавов и кельтов. Неудивительно, что идея курса сторителлинга возникла у авторов и потому, что школа проходила в одном из кельтских регионов, и потому, что это давало возможность не только познакомить детей с фольклором кельтских народов, но и приобщить их к новому для них виду динамического традиционного искусства.

Рассказывание сказок, притч и юмористических зарисовок – такая же неотъемлемая часть ирландской деревенской пабной культуры, как музыкальные инструментальные сеты для танцев (рилы, хорнпайпы, джиги различных размеров и пр.), сольные инструментальные slow airs, пение а капелла в жанре sean n'os и пр. Все эти жанры народного искусства перемежаются на каждой площадке в ходе таких фестивалей, как, например, Willy Clancy Festival в городе Миллтаун Малбэй (гр. Клэр), и неудивительно, что сторителлингу дается отдельная номинация в ежегодном конкурсе народной музыки и смежных искусств Fleadh Cheoil наряду с пением в разных техниках, сочинительством, танцами и исполнительством на различных музыкальных инструментах.

Аналогично важны практики сторителлинга и для других кельтских регионов: например, в Бретани, где проходил наш выездной лагерь, существует сезонная привязка «вечеров рассказывания» к самому темному времени года.

Когда мне как специалисту по языкам и традиционной литературе кельтов, с одной стороны, и музыканту – с другой, было предложено участвовать в проекте летней школы в Бретани, главной сложностью было то, что в силу обстоятельств я никогда не работала с детьми как преподаватель. Имея за плечами большой опыт преподавания в российских и зарубежных вузах, я была бы вполне уверена в плане занятий, будь моей аудиторией студенты; но, будучи поставленной перед задачей сформировать набор запоминаемых и культурно-исторически ангажированных сказочных повестей для детей дошкольного и младшего школьного возраста, я оказалась в центре собственного эксперимента.

Ввиду того что школа проходила в Бретани, было решено, что все сюжеты, затронутые в рамках курса, должны происходить из разных областей кельтского региона. Я позволила себе сделать несколько больший упор на ирландский эпос – с одной стороны, конечно, ввиду собственной узкой спецификации как ирландиста, но с другой – из-за того, что именно ирландский эпос является для кельтских народов древнейшим и содержит максимум архетипов и сюжетов, которые впоследствии можно найти и в шотландском фольклоре, и в литературе средневекового Уэльса (см. сюжет о Блодейведд – Цветочной Деве, о чем ниже). Таким образом, для семи вечеров сторителлинга были выбраны следующие сюжетно-локальные схемы.

1. Классический сюжет о Святом Патрике и последнем змее. Это чрезвычайно популярная в Ирландии история, которую рассказывают детям на воскресных уроках катехизиса или в ходе экскурсий по озерам Килларни. Хотелось начать цикл рассказывания с чего-то достаточно простого с точки зрения сюжетной коллизии, но в то же время и сразу берущего аудиторию за душу. Немаловажно то, что это оказался, по сути, единственный христианский сюжет в нашем цикле.

2. Не менее классический и любимый среди ирландских детей и их учителей сюжет о Финне и лососе мудрости. Он так же незамысловат с точки зрения развития сюжета, как и предыдущий.

3. «Исчезновение Кондлы, сына Конна Ста Битв» – один из самых красивых древнеирландских эпических текстов. Поскольку текст саги достаточно короток, а набор образов очень ярок, я решила, что этот сюжет в нашей школе будет уместен.

4. Достаточно известная шотландская сказка о волшебнике Майкле Скотте и ведьме из Фолдсхопа продолжила повествование. В этот момент передо мной стояла сложная, но интересная задача – соединить наши музыкальные занятия и вечерний сторителлинг, показать детям, что изученные ими ранее мелодии и песни соответствуют повествованию и могут образовывать музыкальное сопровождение.

Поделиться с друзьями: