Сквозь тени прошлого
Шрифт:
— Завтра утром.
— Так скоро?! — Миссис Крэмвелл вплеснула руками и, округлив в неверии глаза, продолжила: — Я думала, вы погостите у нас ещё как минимум недели две: сборы, подготовка отъезда. Может, и Закари вернулся бы к этому времени. А вы… Это очень неожиданно, Габриэлла!
Габриэлла рассмеялась. Элизабет потрясающе умела возводить всё в абсолютную степень: от грандиозного приёма до чопорного будничного чаепития.
— Элизабет, мой ритм жизни не позволяет мне тратить столько времени на сборы! — Она поднялась и, поблагодарив за помощь, пошла упаковывать чемодан.
Через час, когда
— Оливер! — Габриэлла нашла его в столовой, возле буфета. Дворецкий проверял, ослепительно ли сияет идеально натёртый хрусталь.
— Да, мэм?
— Оливер, у кого мне узнать, где находится моя машина?
— Мэм куда-то собирается? — вежливо поинтересовался он.
— Мэм собирается в Америку, — подражая его тону, сообщила Габриэлла.
— Хм… Миссис Крэмвелл не говорила мне о готовящемся отъезде. — Оливер нахмурился, он явно не любил сюрпризов и считал, что должен быть в курсе всего, что происходит в этом доме.
— Это спонтанное решение.
— Завтра утром автомобиль будет ждать вас у парадного входа. Я скажу Брайану, чтобы он проверил его исправность. — Габриэлла вздернула бровь на такое проявление заботы. — Мисс Хилл, он хороший механик, а в свете последних событий эта предосторожность не будет лишней.
— Спасибо, Оливер! — Габриэлла уже развернулась и собралась уходить, но, передумав, спросила: — А у вас случайно нет рабочего телефона мистера Денвера? — Она решила, что звонить Захарии на мобильник не стоит: зачем его беспокоить? Лучше позвонить в «Мартис», но тот номер телефона, который был в общем доступе, вряд ли приведёт её к главе компании.
— Конечно, есть. — Оливер достал из внутреннего кармана пиджака маленькую записную книжку и черную ручку. Вырвав оттуда лист, он аккуратным ровным почерком написал цифры и передал ей. — Позвоните по этому номеру и вы попадёте сразу в приемную мистера Денвера.
— Еще раз спасибо! — Габриэлла благодарно улыбнулась ему и отправилась к себе.
— Приемная мистера Захарии Денвера, чем могу помочь? — Габриэлла вздрогнула. Нейтрально-вежливый голос секретарши неожиданно быстро возник по ту сторону телефонной трубки.
— Здравствуйте, я могу услышать, мистера Денвера?
— Представьтесь, пожалуйста!
— Габриэлла Хилл, — готовясь к долгому ожиданию, проговорила она.
— Мисс Хилл, к сожалению, мистер Денвер на совещании. Оставьте сообщение?
— Да… нет… пожалуй, нет. Спасибо. — Не дожидаясь дежурного прощания, Габриэлла повесила
трубку. Она сделала достаточно для того, чтобы Захария не думал о ней как о неблагодарной нахалке, решившей уехать даже не попытавшись связаться с ним. И теперь он либо перезвонит ей, либо нет.После ужина, который миссис Крэмвелл устроила в честь прощания с Габриэллой, та была выжата, как лимон. Она деланно улыбалась, наигранно хвалила истории Элизабет и через силу ела казавшийся безвкусным ужин. Захария так и не перезвонил, и она боялась признаться даже себе в том, что была крайне расстроена этим фактом.
А сейчас, лёжа в постели, Габриэлла тщетно пыталась уснуть. Завтра ей предстояла долгая дорога, поэтому лечь она вознамерилась сразу после торжественной и обязательной части вечера, что собственно и сделала. Только вот сон не шёл. Мысли, как шипящий клубок, расползались тонкими змеями по всей голове, не оставляя места для спасительного забытья.
Телефонный звонок подобно бомбе разорвал невыносимую тишину, окутавшую тёмную спальню, заставив её хозяйку подскочить от неожиданности.
— Да, — сорвав трубку, чуть севшим от долгого молчания голосом, прошептала Габриэлла.
— Мисс Хилл, вы звонили? — Голос уставший, хрипловатый, с едва уловимыми нотками раздражения. Чувствовалось, что последние две недели были для него непростыми.
— Добрый вечер, мистер Денвер. — Она обратила внимание, что задержала дыхание и сейчас осторожно выпустила воздух из лёгких. — Да, звонила, я хотела попрощаться.
— Попрощаться? Вы уезжаете?
— Да, я и так слишком долго пользовалась вашим гостеприимством.
— Вы больше не хотите брать у меня интервью? — иронично спросил Захария.
— Я не уверена, что обстоятельства располагают к такого рода беседам. Может, я и пронырливый журналист, но не до такой степени. — Габриэлла не видела, но ей показалось, что услышала, как он улыбнулся на замечание. Ещё она хотела принести ему свои соболезнования, но не решилась. Поэтому заговорила о другом. — Мистер Денвер, спасибо за всё, и я рада нашему знакомству.
— Завтра я возвращаюсь в Корнуолл, — не обращая внимания на её слова, произнес он. — И если вы не потеряли интерес к моей истории, то мы можем продолжить.
— Вы же знаете, что не потеряла, но…
— Останьтесь.
Габриэлла притихла. Она хотела остаться, но напряглась из-за охватившего вдруг смятения. В голосе Захарии не было слышно ни привычной усмешки, ни едкого сарказма. Он просил. А это обескураживало и заставляло задуматься: а действительно ли она остается только лишь из-за своей книги, или есть еще причины? И почему так бешено бьется сердце?
— Я останусь, — тихо произнесла Габриэлла и удобнее устроилась на подушке, разрушая интимную атмосферу, установившуюся между ними.
— Мисс Хилл, вы уже в постели?
— Я обязана отвечать?
— Вы же знаете, что да. — Голос Захарии больше не был томным и сбивающим с толку. В нем появились привычные дразнящие нотки. Габриэлла закатила глаза и почувствовала, что охватившее смятение отпустило, а сердце успокоилось. Так-то лучше!
— Да.
— Спокойной ночи, мисс Хилл. — Он повесил трубку, а Габриэлла ещё какое-то время слушала гулкую тишину, перемежавшуюся с короткими тихими гудками.