Сквозь тени прошлого
Шрифт:
Мятная майка на бретельках и лосины для фитнеса — всё, что хоть как-то могло подойти для данного спортивного мероприятия. Что поделать, кокетливая юбочка и подходящая футболка остались в спортивном магазине.
Сэнди решил быть спутником Габриэллы до конца и, как истинный джентльмен, ждал её у лестницы. А после проведенного вместе вечера она была абсолютно не против его общества. После того, как Захария показал ей свою коллекцию и они вернулись к гостям, он передал эстафету по развлечению Габриэллы Сэнди. Тот сначала пытался научить её основам игры в бридж, но, сочтя это занятием слишком скучным, они занялись опустошением винного погреба Эйджвотер-Холла.
— Габриэлла, я решил проводить тебя на теннисный корт, — улыбнувшись, произнес Сэнди. Все условности между ними давно были отброшены, и чопорное «мисс» больше не использовалось. «Почему же с его кузеном не может быть всё так же просто?» — вдруг подумалось ей. Хоть она сама тщательно поддерживала установившуюся между ней и Захарией дистанцию, порой Габриэлла чувствовала от этого огромную усталость. Тяжело постоянно быть начеку, готовясь достойно парировать едкий вопрос. Иногда появлялось желание просто улыбнуться мистеру Денверу и обратиться по имени.
Теннисный корт в Эйджвотер-Холле был пристроен к западному крылу дома и с фасадной стороны был незаметен. Слишком уж современный у него был вид: стекло, металл, обтекаемая куполообразная крыша, необычные геометрические решения для оконных форм. Да, такое сооружение не вписывалось в таинственную, суровую красоту поместья и могло смазать впечатление о старинном особняке.
— Будем играть в паре, — шепнул Габриэлле на ухо Сэнди, когда они вошли в помещение. — Положись на меня, я действительно хорошо играю. — Он подмигнул ей и направился в сторону мужчин, сильно лупивших мячом о стену. Габриэлла поморщилась, как от боли. Ей нужно срочно восстановить навыки игры, если она не хочет, чтобы её расстреляли, как эту стену. Ведь она неплохо играла в колледже, правда, ракетку после окончания учебы не держала в руках ни разу.
— Прекрасно выглядите, Габриэлла, хоть и не совсем традиционно, — обратился к ней Стивен.
— Подходящий наряд оставила дома, а вы вот, смотрю, всё с собой возите?! — Она осмотрела его с ног до головы. У него, впрочем, как и у остальных мужчин, был вполне ожидаемый вид: шорты, поло, кроссовки — всё сверкающе-белоснежное. Но признаться, посмотреть было на что: красивые, сильные мужчины играли в не менее красивую игру. Да, тестостерон в Эйджвотер-Холле был в достатке.
— Нравится? — заметив её оценивающий и заинтересованный взгляд, насмешливо спросил Стивен.
— Напрашиваетесь на комплимент? Вы ведь прекрасно знаете, что привлекательны.
— И для вас? — Габриэлла заметила, что его слова окрасились абсолютно другими красками. Этим вопросом он как бы намекал, что, если она увлеклась, господин адвокат в принципе не против её трахнуть.
— Когда мне было десять лет, в зоомагазине я увидела котёнка: белоснежного, зеленоглазого — прелесть! — начала Габриэлла. — Я умоляла родителей купить его, и они поддались на уговоры. И знаете, Стив, это было моё первое разочарование во внешности. Этот кот оказался очень вредным, без конца царапал мне ноги и постоянно ходил мимо лотка! Я терпела его, но не любила. — Габриэлла так и не смогла сдержать острого желания припечатать словом этого самоуверенного джентльмена и рассказала ему историю в своей излюбленной любезно-оскорбительной манере.
Стивен ничего не ответил, но бросил на неё предостерегающий взгляд, который без особых предисловий говорил:
будь она мужчиной — быть бы ей битой! Но Габриэлла была женщиной и умело этим пользовалась. То, что он был самым вспыльчивым из троицы друзей, она сразу поняла, как и то, что его заденет такое сравнение. А будучи успешным юристом, Стивен при желании мог ответить ей не хуже, но он был слишком хорошо воспитан, чтобы оскорбить женщину, тем более, гостью друга. На его красноречивые взгляды она всего лишь недоуменно похлопала ресницами. А подоспевший вовремя Ник Иден и вовсе заставил её засмеяться про себя и даже немного пожалеть своего оппонента.— Стив. — Ник хлопнул его по плечу и, прикусив губу в тщетной попытке спрятать улыбку, добавил: — Ты, кажется, излишне напряжен, пойдем сыграем. — Он вежливо кивнул, извиняясь, что ради игры они вынуждены покинуть Габриэллу. Но, отойдя на пару футов, обернулся и веско заметил:
— Я не знаю, как Стив, но я хожу в лоток исправно.
Габриэлла в ответ кокетливо улыбнулась и сделала вид, что не заметила сузившихся в неприкрытой враждебности глаз Стивена.
«За что же вы так невзлюбили меня, мистер Хейли?» — мысленно задала себе вопрос Габриэлла и осмотрелась в поисках хозяина дома.
Захария стоял у противоположной стены и вполне мирно беседовал с Лаурой. Будто почувствовав заинтересованный взгляд, сверливший ему спину, он обернулся и, шепнув той что-то напоследок, направился в сторону Габриэллы.
Высокий, загорелый, широкоплечий — ей на память пришел разговор с Дейзи из книжной лавки в Фоуи о мужской привлекательности мистера Денвера. Габриэлла ответила, что он действительно красивый мужчина. Но тогда это была просто констатация факта, а сейчас она отчетливо осознала, что он мог бы привлечь и её, если бы не обстоятельства, в которых они находились.
«Стой, сердце, стой!» — шутливо приказала себе Габриэлла и рассмеялась.
— Что вас так развеселило, мисс Хилл? — приблизившись к ней, спросил Захария.
— Вспомнила один забавный разговор.
— Может, вы вечером мне его расскажете, и я тоже повеселюсь. — Она неопределенно пожала плечами. — Мисс Хилл, сыграете со мной в паре?
— Я думаю, из нас выйдет плохая пара, да и Сэнди предложил мне сыграть с ним в команде, и я любезно согласилась.
Он улыбнулся одними уголками губ и ответил:
— Не сомневался, что вы предпочтете остаться противниками. — Захария бросил на её наряд изучающий взгляд, но никак комментировать не стал.
Габриэлла исподтишка взглянула на Лауру, с которой скорее всего будет играть он, и не удержалась от вопроса.
— А если бы я сказала да?
— А есть надежда, что вы скажете мне да?! — иронично ответил Захария, но потом тихо спросил: — У меня есть надежда, мисс Хилл?
Габриэлла смутилась, вновь не понимая значения его слов. То ли это безобидный флирт, то ли действительно намёки определённого характера.
— Смотря на что вы надеетесь, — осторожно поинтересовалась она.
— На совместную игру в теннис, конечно… Только вы и я.
Габриэлла не успела ответить, так как Сэнди начал оживлённо размахивать ракеткой, привлекая внимание, и Захария, извинившись, оставил её.
Габриэлла помялась и решила всё-таки подойти к Лауре. Им предстояло провести целый день в одной компании и смотреть друг на друга волком ох как не хотелось.
— Лаура, — выдохнув, начала она, — мне показалось, что вчера ночью между нами возникло небольшое недоразумение, — издалека зашла Габриэлла.