Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Следуй по пути из лепестков персика
Шрифт:

— Что скажут про мою аптеку влиятельные люди, если сюда будут приходить лечится служанки-рабыни — личности с таким низким статусом? — опять досадливо пролепетал аптекарь-врач.

— Вы такой высокомерный?! — разозлилась девушка. — Врач, а строите из себя князя. Судьба, она такая штука, что может вам помочь, поумерить вашу гордыню. Не думаете, что вы или ваши близкие можете вдруг оказаться на месте этих девушек-рабынь? В нашем неспокойном мире, где постоянно происходят какие-то войны между воюющими царствами, и свободных людей уводят в полон, либо просто похищают и продают.

— За что вы проклинаете меня, госпожаа-а?! Смилуйтесь! — аптекарь упал на колени.

Я не проклинаю вас, я указываю на ваше жестокое сердце, — холодно проговорила новая Мин Мэй. — Вы ещё после этого называете себя буддистом?

— Молодая госпожа, вам не стоит из-за меня ругаться, — тихо проговорила служанка. — Госпожа Гу будет очень мной недовольна.

Вдруг, откуда не возьмись, из-за спины появился молодой человек, который неожиданно помог Наташе убедить лекаря:

— Как вы можете отказать в помощи нуждающемуся? Лекарь Чжао, осмотрите эту женщину, немедленно, — произнёс он спокойным, но беспрекословным тоном.

Лекарь-аптекарь поднялся, и вытаращив на него глаза, быстро поклонился:

— Хорошо, господин Ли, как скажете, повинуюсь.

— Лин. Господин Лин, — поправил его молодой человек.

Аптекарь опять удивлённо посмотрел на юношу и закивал:

— П-ростите, господин Лин.

— Ничего страшного, — улыбнулся юноша.

— Только будьте к ней внимательны, — проговорила Гу Мин Мэй.

«Нормально. Это что за шовинизм? Почему он сразу послушал этого парня, а меня нет?»

Девушка повернулась, и посмотрев на юношу, удивлённо захлопала глазами. Это был тот самый молодой человек, что вчера её спас. Такой же статный, с добрым, и в то же время деловым лицом. Длинные, до конца лопаток, чёрные волосы полураспущены, но на темечке частично собраны красивой резной металлической, похожей на серебряную, заколкой гуань.

«Нашёлся. Сам объявился», — чувство удовлетворения появилось в её груди.

— Здравствуйте и спасибо за участие, — проговорила Ната в облике Мин Мэй.

Наташа продолжала бесстыдно пялиться на него снизу-вверх широко открытыми, по-детски искренними, но умными глазами, рассматривая незнакомца и не зная, что ещё сказать. Всё вылетело из её головы.

Молодой человек тоже на мгновение застыл, после смутился и ответил:

— Удивительно слышать от вас «спасибо», барышня Гу, — ответил юноша. — Раньше бы вы сказали: «я не нуждаюсь в вашей никчёмной помощи. Вас никто не просил».

— Да? Я вроде… всегда вежлива. Подождите, или вы знали меня до болезни?… Мне говорили, но я, к сожалению, многого не помню, — девушка продолжала как зомбированная смотреть на него. Но молодой человек тоже не отворачивал лица, поэтому Наташа в теле Мин Мэй не сразу обратила внимание на своё нескромное поведение.

«Как я не заметила сразу, что он какой-то офигенный? Высокий такой, решительный, серьёзный… и добрый. Интересно, сколько ему лет? А, ну да. Конечно высокий и серьёзный! Мне же здесь ещё четырнадцать, а он, наверное, уже взрослый, вон заколка на голове. Значит, уже двадцать и более, поэтому так и кажется», — новая Гу Мин Мэй, наконец, обратила внимание на своё поведение и слегка отвела взгляд, немного опустив голову, вздохнула.

— Молодая барышня Гу, я вам сочувствую. Но всё, что ни делается — всё делается к лучшему, — ответил, улыбнувшись, юноша. — Один крестьянин прожил всю жизнь в трудах, добра много не нажил, но обрел мудрость. Он обрабатывал землю вместе со своим сыном с утра до ночи. Соседи считали его зажиточным, потому что у него была лошадь. Однажды его лошадь убежала. Все соседи начали восклицать: «Как это плохо!», но крестьянин

просто отвечал: «Может, и плохо, а может, и хорошо». Через несколько дней лошадь вернулась и привела вместе с собой дикого коня. Все соседи начали поражаться редкой удаче крестьянина, говорили: «Как это хорошо!» Но крестьянин снова произнес лишь: «Может, и хорошо, а может, и плохо». На следующий день, сын крестьянина попытался объездить дикого коня. Конь, не привыкший носить на себе всадника, поднялся на дыбы и сбросил седока. Юноша, который должен был помогать отцу в поле, сломал ногу. Все соседи сочувствовали несчастью, говорили: «Как плохо!»

«Отец, такое несчастье» — расстраивался сын.

«Почему ты называешь это несчастьем?» — невозмутимо спросил его отец. — «Посмотрим, что покажет время.»

Юноша не разделял философии отца, а потому вежливо промолчал. Спустя несколько дней, в поселок приехали гонцы императора, с приказом забрать всех дееспособных молодых людей на войну. Пришли они и в дом к старому крестьянину, увидели, что его сын не может передвигаться, и покинули дом.

Только тогда юноша понял, что никогда нельзя быть абсолютно уверенным в том, что есть счастье, а что — несчастье. Всегда необходимо подождать и посмотреть, что скажет время о том, что есть хорошо, а что плохо. Жизнь так устроена: то, что казалось плохим, превращается в хорошее, и наоборот. Шутки судьбы непредсказуемы, а задумки божеств не известны.

Наталья в облике Мин Мэй несколько удивлённо посмотрела на юношу:

— Вот это вы загнули.

— Простите, барышня Гу, я не понял, что вы имеете в виду. Что загнул?

— Даа, — Наташа махнула рукой, — В смысле, удивили. Раз вы меня знаете, зовите просто Мин Мэй или Мэй. Зачем по фамилии-то?

Личная служанка дёрнула молодую госпожу за рукав, и когда та повернулась, напряжённо помотала головой, а после прошептала, наклонившись к уху:

— Госпожа, это ужасно неприлично, просто сверх меры!

— Что? — искренне удивилась Наташа.

— Предлагать звать вас по имени незнакомому мужчине! — снова зашептала Чун Хуа, сгорая от стыда за свою госпожу. — Да ещё и прилюдно! Вы что?! По имени могут звать только близкие люди и близкие друзья.

— П-простите, — щёки девушки немного порозовели, и она натянуто рассмеялась. — Я про эти правила забыла: «Представляю, как бы это было у нас, если бы все звали друг друга по фамилии. Молодая барышня Культяпкина, не выйдите ли во двор, не хотите ли пойти испить чаю? Нет, спасибо, молодой господин Кастрюлькин».

«Гу Мин Мэй что, и правда теперь стала, совсем как наивный ребёнок? И она умеет смущаться?» — растерянно и обескураженно подумал молодой человек:

— Ничего страшного в том, что ведёте себя искренно. Не переживайте так, — ему самому стало неловко.

— Кстати, ещё мне бы хотелось поблагодарить вас за моё вчерашнее спасение и узнать ваше имя. Сейчас вы опять мне помогаете. Я пришлю вам подарок, в знак признательности, — пролепетала Наташа.

— Не нужно подарков. А зовут меня… Лин Юн Бэй, — улыбнулся юноша.

— Красивое имя. Как белое облако? — спросила, улыбаясь, Наташа и заметила висящий на боку этого человека меч, на две трети скрывающийся под плащом.

Молодой человек кивнул, задумчиво посмотрев на девушку.

«Боже мой, как этой Мин Мэй мог нравится тот слащавый и смазливый, но глупый Хуи Чан?!… Когда среди её знакомых есть такой умный, явно сильный и серьёзный молодой человек, Лин Бэй?!» — подумала Наташа. — «Интересно, он женат?»

Глава 7

Поделиться с друзьями: