Слово Ишты. Книга 2.
Шрифт:
– Леди, почему вы не захотели обратиться ко мне за помощью?
– наконец, напряженно спросил король.
– Вы посчитали, что вам откажут?
– Я не являюсь вашей подданной, сир. И не вправе отвлекать вас на такие пустяки.
– Пустяки?
– опасно тихо переспросил он.
– Да, сир. Для короля мои трудности - это пустяки. Ненужные хлопоты, которых я совсем для вас не хотела. Вам хватает своих дел, чтобы заниматься еще и моими, поэтому... простите, если вас задело мое молчание. Я всего лишь не желала вас тревожить.
Король молчал довольно долго. Так долго, что я уже устала стоять перед ним, как новобранец перед строгим командиром. Причем, молчал он тяжело,
Я знаю, у Расщелины он видел меня очень близко. Он не раз смотрел в мои глаза. Видел, какого необычного они цвета. Возможно, видел и то, как там мелькают совсем ненужные искорки: одинаковый сине-зеленый тон они имели лишь тогда, когда я была спокойна. А сейчас я нервничала. И совсем не хотела, чтобы этот проницательный человек внезапно сообразил, что видит ТЕ ЖЕ самые глаза, что и у Гая. Поэтому я промолчала. Поэтому отвернулась поскорее, старательно делая вид, что не замечаю его поджатых губ и не чувствую скапливающегося вокруг напряжения. Лучше уж я так его обижу, чем он поймет, что на самом деле я его просто-напросто обманула.
– Вы мне не доверяете, леди?
– по-своему истолковал мое поведение король.
Я только вздохнула.
– Нет, сир. Я просто привыкла полагаться на свои силы.
– И вы никогда не просите помощи?
– Ну, я же приехала в Рейдану?
– Вы приехали с чужой просьбой, леди, - как-то не слишком весело хмыкнул он.
Я быстро покосилась через плечо, но говорить, что он ошибается, было глупо. Поэтому я снова промолчала. И снова подчеркнуто посмотрела в окно. Оказывается, это очень удобный способ вести разговор - вроде и говоришь, но твоего лица не видно. Собеседник может что угодно думать и о чем угодно догадываться, но когда не видишь глаз, очень трудно понять, находят ли у собеседника отклик твои слова. Его Величество частенько пользуется этим приемом, когда не хочет говорить откровенно. И я тоже воспользовалась, искренне считая, что имею на это полное право.
– Скажите, леди: когда вас держали... пленницей... вы ничего необычного не заметили?
– внезапно сменил тему Его Величество.
– Нет, сир. Я пробыла там недолго. Большую часть времени - в подвале. На пару с одной симпатичной крысой, которая вежливо согласилась развеять мою скуку.
– Вас... не обидели, леди?
То есть, не изнасиловали ли и не запытали до полусмерти?
– Нет, сир, - хмыкнула я.
– Меня не за этим туда привезли. Хотя, конечно, Тварям, я думаю, было бы все равно, в каком виде им бросят еду: целой или же по частям.
– Вы кого-нибудь видели? Из похитителей?
Я насторожилась.
– Нет, сир.
И это - правда: то, что Лоррэй был в курсе похищение, вовсе не означает, что он являлся непосредственным исполнителем. Так что уличить меня во лжи не получится. Я действительно сказала только правду и ничего, кроме нее.
Его Величество понял это сразу.
– А позже?
– Приходил один человек, - обтекаемо ответила я, снова чувствуя, что обычный разговор опять плавно переходит в категорию допроса, и хорошо помня, что обещала Эррею оказать услугу, не позоря имя его отца в этой гнусной истории.
– Но он был в плаще, сир. Он прятал лицо.
– Что он сказал?
– отрывисто спросил король, нависая над моей головой, как скала.
– Он говорил, зачем вы ему нужны?
– Он был не слишком многословен. Но обещал мне довольно быструю и некрасивую смерть. Полагаю, имея в виду именно
Тварей.– Как получилось, что вас не смогли защитить Фантомы?
– Они слегка опоздали, - с грустной улыбкой сказала я.
– Того человека один из них убил. Остальные работали наверху, когда все произошло. Они пришли быстро, сир... так быстро, что мне даже не успело надоесть мочить подол своего платья... но и Твари тоже сумели очнуться и очень некстати полезли наверх. Как раз в том подвале, где меня держали пленницей. Фантомы только-только успели спуститься, как все и случилось. Поэтому им пришлось... выбирать.
– Между кем?
– тихо спросил король.
– Между долгом и всем остальным.
– Как они вас нашли, леди? Как им удалось понять, где вы? Ваш брат подсказал?
– В некотором роде, да. Он всегда знает, где я. А Фантомы всегда знают, как отыскать друг друга. Это - дар Ишты, Ваше Величество. Все они... помечены им.
– Имеете в виду его Знак?
– Да.
Король, кажется, нахмурился, явно о чем-то припоминая. Но гадать ему не нужно - мой Знак не один день висел перед самым его носом. И он ярко горел на шлемах моих Фантомов. Особенно в тот день, когда я будила от спячки старые Горы. Шестилистник... мой Знак - это шестилистник. Когда-то просто серый и невзрачный, а теперь имеющий четыре разноцветных лепестка: белый, красно-коричневый, зеленый и синий. Равнина, Горы, Лес и Долина.
– На вас тоже есть такой знак, леди?
– отчего-то напрягся король.
Я покачала головой.
– Не такой. Но есть.
– И на вашем брате?
– Да, сир. Гай получил его первым.
– Значит ли это, что вы двое имеете для Ишты особое значение?
– осторожно уточнил Его Величество.
– Значит ли это, что ваши знаки обеспечивают вам с ним постоянную связь?
Я слабо улыбнулась.
– Да, Ваше Величество. Вы совершенно правы.
– Почему же тогда Ишта не помог вам? Почему на помощь не пришел ваш брат, когда вы были ранены?
Моя улыбка медленно погасла.
– Так было нужно, сир. На тот момент мне никто не мог помочь. Даже сила Ишты.
– Получается, Ишта не всесилен?
– Ишта - лишь проводник, Ваше Величество, - совсем погрустнела я.
– Он - не бог. И даже не маг. Он - всего лишь человек. И, как любой человек, тоже совершает ошибки. У него, как вы, наверное, уже поняли, нет за плечами такого жизненного опыта, как у вас. Поэтому... если я скажу, что он сожалеет об этой ошибке, вы поверите?
У меня за спиной неожиданно потеплело. Так, как если бы король рискнул подойти вплотную и почти коснулся подбородком моей макушки.
– Его ошибка могла дорого вам обойтись, - неслышно шепнул он, наклонившись над самым моим ухом.
– Вы могли погибнуть. Вы и так пострадали слишком сильно.
– Я жива, - ровно отозвалась я.
– Этого вполне достаточно.
– По его вине вы попали в беду.
– Нет. Это я была неосторожна, сир, и слишком рано отпустила охрану. Я посчитала, что мне ничто здесь не угрожает. Поэтому тут некого винить. Это - только мой промах.
Моей щеки снова коснулся легкий вздох.
– Вы несправедливы к себе, леди. Женщине позволено быть слабой.
Я только криво усмехнулась.
– Боюсь, сир, у меня нет такого права.
– Почему вы отказываете себе в этом?
– настойчиво спросил король.
– Вы боитесь показаться слабой? Боитесь того, что станете уязвимой?
– Нет, Ваше Величество. В отношении себя я не боюсь ничего. Но мне бы не хотелось однажды увидеть, как из-за моей слабости и нерешительности гибнут дорогие мне люди. Это - слишком трудное знание, сир. И думаю, что вы способны меня понять.