Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Слуга двух господ
Шрифт:

Я тут ходил, хотел увидеть город...

Беатриче..

Ну, хорошо. Ступай,

Возьми сундук

И отнеси в гостиницу Бригеллы.

Бригелла.

Вот здесь моя гостиница. Ты понял?

Беатриче..

Ступай скорей. Я буду ждать в конторе.

Труффальдино (в сторону)

Ах, черт возьми! Вот это положенье!

Беатриче..

Постой. Ты заодно зайди на почту.

Спроси там

письма для господ Распони:

Для Беатриче и для Федерико.

Со мной должна была сестра приехать,

Но задержалась. Письма ж могут быть.

Так спросишь для меня и для нее.

Труффальдино. (один).

Вот это так! Кругом народ стремится

Найти хозяина, а я нашел

Двух сразу! Вот так приключенье!

Но как я вывернусь теперь-не знаю...

Двум господам служить нельзя как будто...

А почему нельзя? Чем это плохо?

Служить двоим и за двоих питаться,

Два жалованья брать... Совсем не худо.

Одна забота: только не попасться...

А если попадусь, какой убыток?

Один прогнал, остался у другого...

Попробую, как честный человек!

Пускай один денек и то не плохо.

А штука может выйти презабавной!

Теперь пойдем на почту для обоих...

(Хочет идти.)

Сильвио (входя).

А вот слуга синьора Федерико...

Труффальдино.)

Любезный!

Труффальдино.

Что, синьор?

Сильвио.

Где господин ваш?

Труффальдино.

Мой господин? В гостинице сидит.

Сильвио.

Прошу, пойдите к вашему синьору,

Скажите, что хочу с ним говорить,

И если человек он благородный,

То пусть сейчас придет. Его я жду.

Труффальдино.

Конечно, он приличный господин. ,

Но я...

Сильвио.

Я вам сказал, ступайте!

Труффальдино.

Да, но... Хозяин мой... как вам сказать...

Сильвио

Ступайте!!

Труффальдино.

Которого же вам послать, синьор?

Сильвио.

Живей, иначе я прибегну к палке!

Труффальдино.

А мне какое дело? Я пошлю

Того, который первый подвернется...

(уходит в гостиницу.)

Сильвио.

Клянусь, я ни за что не допущу,

Чтоб мне соперник преградил дорогу!

И если жив остался Федерико,

То уж на этот раз я позабочусь,

Чтоб он из гроба больше не вставал.

Пусть он откажется от брака с нею,

И жизнь его тогда я пощажу.

Труффальдино

(выходя с Флориндо

и показывая на Сильвио).

Вот господин, горячий, как Везувий...

Флориндо (к Труффальдино).

Его не знаю я. Чего он хочет?

Труффальдино.

Он мне не говорил. Я ухожу

За письмами для вас. А в ваше дело

Мне вмешиваться просто неудобно... (уходит)

Флориндо

Меня хотели видеть вы, синьор?

Сильвио.

Прошу простить, но с вами незнаком я...

Флориндо.

Слуга, который только что ушел,

Мне передал, что вы враждебным тоном

Изволили меня сюда позвать.

Сильвио.

Прошу простить, меня он плохо понял:

Его хозяина хотел я видеть...

Флориндо.

Ну да, вот я и есть его хозяин.

Сильвио.

Как, вы его хозяин?

Флориндо

Ну, конечно!

Он служит у меня.

Сильвио.

Тогда простите...

Возможно, что похож он на другого,

Которого я видел нынче утром,

Иль он еще лицу другому служит?

Флориндо

Он только мой слуга, даю вам слово!

Сильвио.

Раз так, то я прошу у вас прощенья.

Флориндо

Пожалуйста. Всяк может ошибиться.

Сильвио.

А вы, синьор, не здешний?

Флориндо

Я - туринец.

Сильвио.

Представьте, тот был тоже из Турина,

С которым мне хотелось говорить.

Флориндо

Вполне возможно, что его я знаю,

И если вас он чем-нибудь обидел,

То я даю вам слово постараться,

Чтоб честь свою могли вы защитить.

Сильвио.

Знакомы ль вы с Распони из Турина?

Флориндо

О, к сожаленью, да!

Сильвио.

У нас с ним счеты...

Намерен он воспользоваться словом

Отца любимой мною синьорины,

Которая мне в верности клялась.

Флориндо

О, друг мой, я могу вас успокоить,

Ему у вас невесты не отнять:

Он умер.

Сильвио.

Нет, известие неверно:

Сегодня утром он сюда приехал,

Его приезд принес мне бездну горя...

Флориндо

Сюда приехал? Быть того не может!

Я поражен!

Сильвио.

Я поражен не меньше.

Флориндо

Я уверяю вас, - Распони мертв.

Сильвио.

Поделиться с друзьями: