Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Слуга двух господ
Шрифт:

Да, жду. Сюда должны прибыть мне деньги.

Труффальдино.

Так, значит, эти сто дукатов-ваши!

Флориндо

А что тебе сказал принесший деньги?

Труффальдино.

Ну, что сказал: хозяину отдать.

Флориндо

Ну, значит, мне. Ведь я хозяин твой?

Труффальдино (в сторону).

Ну да, хозяин, что и говорить...

Флориндо

А знаешь ты, кто деньги дал

тебе?

Труффальдино.

Не знаю. Кажется, его встречал я,

Но точно не припомню

Флориндо.

Да, пожалуй,

Мое письмо к нему уже дошло, И он принес.

Труффальдино.

Ну, ясно, так и есть.

Флориндо.

Но помни про Пасквале.

Труффальдино.

Помню, помню... Как только пообедаю - найду.

Флориндо.

Ну, так пойдем скорей обедать...

(уходит в гостиницу).

Труффальдино.

Ладно.

На этот раз я тоже не ошибся!

Ну, точка в точку деньги передал

Как раз тому, кому и надлежало...

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Панталоне (сердито).

И больше я прошу не рассуждать!

Ты выйдешь за синьора Федерико!

Я слово дал ему и врать не стану!

Клариче..

Отец, как вам угодно, поступайте,

Но это с вашей стороны тиранство!

Панталоне

Не смеешь ты с отцом так обращаться!

Клариче.

Нет, смею! Вы - тиран!

Панталоне

Молчать, девчонка!!

Ведь ты не отвергала Федерико?

Клариче.

Ну да, из одного почтенья к вам.

Панталоне

Хорошее почтенье! Я - тиран?!

Клариче. (с болью').

Поймите же, я Сильвио люблю!

Панталоне (в сторону).

А, в общем, жаль ее... (Вслух.) Что делать, дочка.

Усилье только сделай над собой...

Клариче. (уныло).

Погибну я... я чувствую заранее...

Панталоне

Мужайся, дочка, раз уж так выходит...

Смеральдина. (входя).

Синьор, явился к вам синьор Распони.

Панталоне

Проси!

Клариче.. (плача).

Мой бог, какое испытанье!

Беатриче. (входя).

Привет мой вам, синьорэ Панталоне!

Панталоне

Нижайший вам поклон. Вы получили

Оставленные мною сто дукатов?

Беатриче.

Я - нет.

Панталоне

Я отдал вашему слуге.

Вы мне позволили

ему доверить.

Беатриче.

Я не видал его... Но не тревожьтесь...

Вернусь домой и деньги получу...

(Тихо к Панталоне.)

Скажите, что с синьорою Клариче?

Она, я вижу, плачет... Отчего?

Панталоне (так же тихо).

Прошу у вас прощенья, дорогой...

Все вышло оттого, что слух пронесся

О том, что вы, к несчастию, скончались,

Но верьте мне, что время все поправит.

Беатриче. (тихо).

Давайте, вот что сделаем, синьор:

Позвольте мне вдвоем остаться с нею,

И, может быть, улыбки я добьюсь...

Панталоне

Я слушаю. Пойду, потом вернусь. (В сторону.)

Приходится решаться... (Вслух.) Дорогая,

Я выйду на минутку, ты ж побудь

Немного с женихом наедине... (Тихо к ней же.)

Но, ради бога, будь благоразумна,

Он доверитель мой, у нас дела с ним,

И мне его сердить бы не хотелось... (уходит).,

Беатриче. (вкрадчиво).

Ну вот, мы с вами, наконец, одни...

Клариче..

Уйдите от меня! Вы мне противны!

Беатриче.

Ну, можно ль быть со мной такою строгой?

Клариче..

Ваш брак со мной моей могилой будет.:

Беатриче.

Вы сердитесь, но я добьюсь улыбки...

Клариче..

При вас могу я только горько плакать...

Беатриче.

Когда меня узнаете вы ближе,

Вы станете любезнее со мной.

Клариче..

Синьор, я вас достаточно узнала:

Явились вы, чтоб мой покой нарушить...

Беатриче.

Но я же вас сумею и утешить.

Клариче.. (пожимая плечами).

Я удивляюсь вам, синьор Распони,

Как можете сидеть вы так спокойно,

Терпеть мои жестокие слова

И продолжать напрасное мученье...

Беатриче. (в сторону).

Действительно, мне жаль ее, бедняжку...

Клариче.. (в сторону).

Я, кажется, уж слишком рассердилась...

Беатриче.

Я тайну вам одну хочу доверить...

Клариче..

Не обещаю вам хранить ее!

И мне доверия от вас не нужно!

Беатриче.

Жестокость ваша просто непонятна!

А я бы мог счастливой сделать вас!

Клариче.. (пожимая плечами).

Счастливой? Вы? От вас мне только горе!

Беатриче.

Вы ошибаетесь, я докажу вам:

Не любите меня, ну, и не надо!

Поделиться с друзьями: