Слуга двух господ
Шрифт:
Как только суд узнал, что вы бежали,
Надев мужской костюм (и. эти знают),
Был выпущен приказ арестовать вас.
Труффальдино (в сторону).
По-моему, - совсем не благородно
Читать про посторонние дела.
Флориндо (в сторону).
Да так ли понял я? Что это значит?
Она уехала в мужском костюме,
Чтоб отыскать меня? Ах, Беатриче!
Отныне я в твоей любви уверен!
Я всю Венецию переверну,
Но отыщу тебя,
Послушай, Труффальдино, непременно
Найди сейчас Пасквале и спроси,
Мужчина или женщина хозяин,
Его пославший письма получить.
Еще узнай, где он остановился,
А если приведешь его ко мне,
То оба вы получите награду!
Труффальдино.
Позвольте мне письмо. Я постараюсь.
Флориндо
Смотри ж, найди Пасквале непременно!
Труффальдино.
А как письмо открытым я отдам?
Флориндо
Ты передай, что вскрыто по ошибке.
Труффальдино.
Так, значит, мы в Турин сейчас не едем?
Флориндо
Я подожду. Но ты поторопись
И постарайся встретиться с Пасквале;
Его хозяина, верней-хозяйку
Увидеть мне необходимо. Понял? (Уходит.)
Труффальдино. (пожимая плечами).
Ну да, конечно, ничего не понял!
Но все ж я рад, что мы пока не едем.
Уж очень мне хотелось посмотреть,
Что выйдет у меня с двойною службой!
Хочу свою я ловкость испытать...
А вот письмо хозяину другому
Мне вскрытым отдавать бы не хотелось...
Ага, ну вот! Теперь печать в порядке...
По-моему, печать прекрасно вышла.
Кому ж на ум придет, что было вскрыто?
Какой ловкач! Нет, я почти что гений
Беатриче..
На почте был?
Труффальдино.
Конечно.
Беатриче..
А письма есть?
Труффальдино.
Одно, но не для вас.
Беатриче..
А для кого?
Труффальдино.
Письмо сестрице вашей.
Беатриче..
Скорей давай!
Труффальдино. .(подавая).
Покорнейше прошу.
Беатриче..
Оно уж кем-то вскрыто?!
Труффальдино. (удивленно).
Быть не может!!
Да что вы говорите? Где? Когда?
Беатриче..
Ну да, и хлебом кто-то запечатал...
Труффальдино.
Не знаю, как могло случиться это...
Беатриче..
Не знаешь? Ах ты, лгун, мошенник наглый!
Труффальдино.
Ну, ладно, я скажу вам все по правде:
Со
всяким ведь случаются ошибки...Письмо на почте было для меня,
А так как я читаю очень плохо,
То ваше вскрыл я вместо своего...
Беатриче. (с облегчением).
Ну, если так, то все благополучно.
Труффальдино.
Конечно, так. Вы можете мне верить...
Беатриче..
А ты прочел его?
Труффальдино.
О нет, синьор!
К тому ж и почерк очень неразборчив.
Беатриче..
Никто его не видел?
Труффальдино. (притворно).
Что вы? Что вы?
Беатриче.. (грозя).
Смотри ты у меня!
Труффальдино (также).
Да что вы? Что вы?
Беатриче. (в сторону).
Надеюсь, что не врет! (Начинает читать письмо.)
Труффальдино (в сторону).
И здесь в порядке...
Беатриче..
Послушай, я сейчас пойду по делу,
Ступай в гостиницу, на - вот ключи,
Открой сундук, проветри всю одежду.
Когда приду, мы сможем пообедать... (Уходя, в сторону.)
А Панталоне денег не несет!
Труффальдино.
Ну, так уладилось, что просто прелесть!
Скажу, не хвастая, я - молодец!
Цена мне много выше, чем беру я...
Панталоне. (входя).
Послушайте, что господин ваш дома?
Труффальдино.
Они ушли.
Панталоне.
Не знаете, куда?
Труффальдино.
Не знаю.
Панталоне.
А прийти он должен скоро?
Труффальдино.
Ну, да, я полагаю, он придет... (В сторону.)
Его лицо как будто мне знакомо...
Панталоне.
Отдайте этот кошелек сеньору,
Тут сто дукатов, как я обещал,
А я потом опять к нему зайду... (уходит).
Труффальдино. (вслед).
Послушайте, постойте! (Махнув рукой.) Укатился...
Не мог сказать, какому из хозяев
Я должен эти деньги передать...
Флориндо (входит).
Ну, что же, разыскал ли ты Пасквале?
Труффальдино.
Увы, синьор, он где-то запропал...
А вот набрел здесь я на чудака,
Который дал мне ровно сто дукатов...
Флориндо
Что? Сто дукатов? Это почему же?
Труффальдино.
Синьор, прошу, по совести скажите,
Что денег вы не ждете ниоткуда?
Флориндо