Собрание сочинений в четырех томах. Том 3. Песни. Стихотворения
Шрифт:
«У профессиональных игроков…» – Соч., т. 2.
«Часов, минут, секунд – нули…», «…И пробил час – и день возник…» – Избранное.
Нумерация частей содержится в авторской рукописи.
«Дурацкий сон, как кистенем…» – Нерв.
«Зарыты в нашу память на века…» – Нерв.
Осторожно, гризли! – Соч., т. 2.
История создания стихотворения
Через «Пежо» я прыгнул на Faubourg – комментарий М. Шемякина: «“Повторное звучанье”. Faubourg, “пежо” – что это? Крученых? Ничего подобного. Просто Володе я рассказал, как после очередного загула мне показалось, что у меня галлюцинации затягиваются: телефон звонит один раз… нет, три раза; кто-то крикнет в окно, а мне слышится три крика. Я к доктору Бальзанову (о котором тоже когда-нибудь расскажу – гениальный тип!) и говорю ему, что когда я пил в последний раз, мне показалось, что я могу летать – разбежавшись, я перепрыгнул через “пежо” и ударился ухом о столб. Он меня осмотрел и говорит: “Ясно, повреждение барабанной перепонки, а при этом возникает повторное звучание. Это вам на всю жизнь подарок за вашу гулянку”. Потом ярассказал об этом Володе, который интересовался всеми подробностями всегда…»
Таскал в России – грыжа подтвердит. – М. Шемякин: «А грыжа у меня потому, что я надорвался, когда работал грузчиком в “Эрмитаже”».
Faubourg – имеется в виду улица Фобур Сент-Оноре в Париже.
Interdite (фр.) – запрещено.
«Пародии делает он под тебя…» – Собр. соч., т. 3. Написано под впечатлением от пародии А. Хайта на Высоцкого в спектакле Г. Хазанова «Золотой ключик». В этой юмористической пародии черепаха Тортилла поет «голосом Высоцкого»:
Триста лет я в пруду,Я в воде, как в аду,Мокрый панцирь прилип как рубаха.Я по горло в воде,Ломит тело везде,Я – простуженная черепаха.Здесь мой голос охрип,Здесь свирепствует грипп,Здесь трясет по ночам лихоманка.Но, как трону струнуИ как песню рвану,Зарыдает родная Таганка.Из выступления В. С. Высоцкого в ДК «Мир», Дубна, 11 февраля1979года: «Тут недавно мне показывали пародию, которую написал Хайт и которую исполняет этот самый… как его? Как его фамилия?… Этот… Ну он все время вот на артистов… Хазанов. Вот. Он, значит, какую-то исполняет пародию. И я думаю, что быть всеядным, даже работая на эстраде, все-таки нельзя, потому что я такой мерзости за последнее время не читал. Это, знаете, такие сфабрикованные фельетоны, давностью, скажем, лет в десять – в пятнадцать тому назад. И вот только рифмованные. Вот это вот они делают и еще, значит, пытаются голосом
артиста, которого они показывают, значит, это исполнять. Это, на мой взгляд, омерзительно. И япоражен, что взрослые люди занимаются такими гадостями. И самое-то удивительное, что редактура, которая это все слушает, она с удовольствием это пропускает, понимаете? Вот. Это тоже симптоматично…»«Мы бдительны – мы тайн не разболтаем…» – Знамя, 1988, № 2.
Что там у Сомосы? – Сомоса Дебайле, Анастасио (1925–1980), президент Никарагуа в 1967–1972 и в 1974–1979 годах. Продолжал диктаторскую политику отца – А. Сомосы. В июле 1979 года свергнут; заочно приговорен к смертной казни. Убит в Парагвае.
Ясир – Арафат, Ясир (1929–2004), палестинский государственный деятель, глава администрации палестинской автономии с 1994 года, председатель исполкома Организации освобождения Палестины с 1969 года.
Картер Джеймс Эрл (р.1924), американский государственный деятель, 39-й президент США (1977–1981), от Демократической партии. Лауреат Нобелевской премии мира (2002).
«Я спокоен – он мне все поведал…» – В мире книг, 1987, № 7.
«Слева бесы, справа бесы…» – Поэзия и проза.
Ну-ка, солнце, ярче брызни! – первая строка «Спортивного марша» В. Лебедева-Кумача. О перекличке стихотворения с поэмой Галича «Размышления о бегунах на длинные дистанции» (1969) – встатье А. В. Кулагина «Бесы и Моцарт. Пушкинские мотивы в поздней лирике поэта» (Кулагин А. Высоцкий и другие. Сб. статей. М., 2002. С.82). Н. А. Богомолов указывает ритмическую и смысловую связь со стихотворением Блока «Пушкинскому Дому»: Богомолов Н. А. От Пушкина до Кибирова. М., 2004. С. 437–438.
«И кто вы суть? Безликие кликуши?…» – Соч., т.2.
«Чрево» – серия литографий М. Шемякина «Чрево Парижа», изображающая мясников и разделанные туши. Сутин Хаим (1893–1943) – французский художник-экспрессионист, выходец из России, автор картины «Мясная туша» и других полотен на ту же тему.
Урка – кличка собаки М. Шемякина.
«Давайте я спою вам в подражанье радиолам…» – Знамя, 1988, № 2.
В рукописи вторая строфа расположена в конце стихотворения.
«Куда что делось и откуда что берется…» – Соч., т. 2.
Возможно, по авторскому замыслу вторая строфа была рефреном.
«В белье плотной вязки…» – Соч., т. 2.
Возможно, по авторскому замыслу, третья строфа была рефреном.
Как отмечает А. Крылов, время написания стихотворения совпадает с авариями и неполадками в системе теплоснабжения Москвы во время сильных холодов в январе 1979 года.
«Меня опять ударило в озноб…» – Избранное.
«Я верю в нашу общую звезду…» – Соч., т. 2.
Обращено к Марине Влади.
Мэзон-Лаффитт – пригород Парижа, где находится дом М. Влади.
«Мне скулы от досады сводит…» – Соч., т. 2.
«Мой черный человек в костюме сером…» – Аврора, 1988, № 1.