Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст
Шрифт:
Альтмайер
Подай мне стул. Мне тяжело. Я падаю. Всего свело. Фрош
Я все-таки бы знать хотел: Что тут все это означало? Зибель
Где негодяй? Найду нахала, Уж больше не уйдет он цел! Альтмайер
Я видел, как он в дверь подвала Верхом на бочке улетел. Я как без ног, и сердце бьется. (Оборачивается
к столу.)
А что, вино из дырок льется? Зибель
Нет, надувательство одно. Фрош
А кажется, что пил вино. Брандер
Ну вот. А виноград откуда? Альтмайер
Да, как теперь не верить в чудо? КУХНЯ ВЕДЬМЫ
На огне низкого очага стоит большой котел. В подымающихся над ним парах мелькают меняющиеся призраки. У котла м а р т ы ш к а-с а м к а снимает пену и смотрит, чтобы котел не перекипел. М а р т ы ш к а-с а м е ц с д е т е н ы ш а м и сидят рядом и греются. Стены и потолок кухни увешаны странными принадлежностями ведьминого обихода.
Фауст
Меня тошнит, и вянут уши. Не этой тарабарской чушью От грустных дум меня отвлечь. Не старой бабе и кликуше Мне три десятка сбросить с плеч. И если у самой природы Нет средства мне вернуть покой, То нет моей хандре исхода И нет надежды никакой. Мефистофель
Ты снова рассуждаешь здраво. Есть средство посильней питья, Но то — особая статья. Едва ль оно тебе по нраву. Фауст
Что это? Мефистофель
Способ без затрат, Без ведьм и бабок долго выжить. Возделай поле или сад, Возьмись копать или мотыжить. Замкни работы в тесный круг, Найди в них удовлетворенье. Всю жизнь кормись плодами рук, Скотине следуя в смиренье. Вставай с коровами чуть свет, Потей и не стыдись навоза — Тебя на восемьдесят лет Омолодит метаморфоза. Фауст
Жить без размаху? Никогда! Не пристрастился б я к лопате, К покою, к узости понятий. Мефистофель
Вот, значит, в ведьме и нужда. Фауст
Зачем нам обращаться к бабе? Питья б ты сам сварить не мог? Мефистофель
Кухарничать не мой конек. Я навожу мосты над хлябью. Готовить вытяжку из трав — Труд непомерного терпенья. Необходим спокойный нрав, Чтоб выждать много лет броженья. Тут к месту кропотливый дар, Предмет по-женски щепетилен. Хоть черт учил варить отвар, Но сам сварить его бессилен. (Заметив зверей.)
Взгляни на миленьких зверей. Вот горничная. Вот лакей. (Зверям.)
Хозяйки,
видно, нет в квартире? Звери
Она на пире. Хвать вьюшку за скобу — И фюить в трубу. Мефистофель
Все шляется по ассамблеям? Звери
Пока мы лапы греем. Мефистофель
Как ты зверенышей нашел? Фауст
Сама нелепость и безвкусье. Мефистофель
Напрасно! С ними я провел Часы приятнейших дискуссий. (Зверям.)
Что, малыши, у вас кипит? Какой попахивает пищей? Звери
Похлебкою для братьи нищей. Мефистофель
О, так у вас широкий сбыт! Самец
(приблизившись к Мефистофелю и подлизываясь к нему)
Сыграем в очко, А то нелегко На тощий желудок. А выставишь грош, Деньгу зашибешь, Окрепнет рассудок. Мефистофель
Еще бы! Выиграв в лото, Ты будешь счастлив как никто! Детеныши, играя, выкатывают на середину комнаты большой шар.
Самец
Вот шар земной, Как заводной Кубарь негромкий. Внутри дупло. Он, как стекло, Пустой и ломкий. Вот здесь пятно Освещено, А здесь потемки. Мой сын, постой, Своей судьбой И жизнью шутишь! Раскатишь зря, Нет кубаря, И не закрутишь. Мефистофель
Зачем тут несколько решет? Самец
(снимая решето)
Сквозь лубяной их переплет Себя преступник выдает. (Подбегает к самке и заставляет ее посмотреть сквозь решето.)
Жена уж вора уличила, Да страшно вслух назвать громилу. Мефистофель
(приближаясь к огню)
А для чего горшок? Самец и самка
Какой дурачок! Ему невдомек Котла примененье, Горшка назначенье! Мефистофель
Дурной ответ, И вы — нахалы.
Поделиться с друзьями: