Собрание сочинений. Том 1
Шрифт:
Кассандра
Пусть!Федерико
Но…Кассандра
Не трать слова впустую. Знай: скорее казнь приму я, Чем на брак твой соглашусь.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Флоро, Феб, Рикардо, Альбано, Лусиндо; за ними герцог Феррарский в богатых доспехах.
Рикардо
Навстречу вам уже спешил весь двор.Герцог
И все ж моя любовь вас обогнала.Кассандра
УжФедерико
О нет, не ваша, а моя любовь Навстречу государю запоздала!Герцог
Сын! Я спешил тебя увидеть вновь, Затем что свойственно отцу стремленье Узреть свое подобие и кровь. Не могут ни дела, ни утомленье Помехой быть тому, кто от родных Так долго находился в отдаленье. Владея половиной чувств моих, Не примет за обиду герцогиня, Что ты имеешь ту же долю в них.Кассандра
Синьор! Ценить вы вправе доблесть в сыне, И я лишь рада, вашим вняв речам, Что вы так благосклонны к графу ныне.Герцог
Свою любовь делю я пополам Меж ним и вами, ибо всей душою Признателен как графу, так и вам. Блюсти престол был граф оставлен мною, И жалоб на него я не слыхал, Пока был с вами разлучен войною. Я вспоминал, едва лишь бой стихал, Как мудро правит сын моей державой, И, вспомнив это, сердцем отдыхал. По милости творца мой меч кровавый Врагов престола папского смирил. Свой древний род покрыл я новой славой И папою к руке допущен был В тот день, когда, вернувшись из похода, Я, как Траян воскресший, в Рим вступил [194] , Отныне я повадки сумасброда Оставлю и пойду такой стезей, Чтоб безупречным быть в глазах народа. Ведь человек, прославленный молвой, Себе вовеки не позволит шага, Который встречен может быть хулой.194
Я, как Траян воскресший, в Рим вступил. — Траян — римский император (98—117), победоносный полководец.
Рикардо
Синьор! Аврора и маркиз Гонзаго!ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, маркиз Гонзаго в Аврора.
Аврора
Пусть ваш приезд вселит восторг в друзей, Как ужас во врагов вселила шпага.Маркиз
Не разрешите ли к руке своей Припасть и мне?Герцог
Пускай вернут сторицей Мои объятья долг души моей. Хоть все еще ей трудно примириться С тем, что без вас так долго пробыл я, В ней скоро снова радость воцарится. Но я дорогой утомлен, друзья. Расстанемся, а завтра запируют Мой двор, мой город и моя семья.Федерико
Пусть небеса вам долгий век даруют.Все, кроме Батина и Рикардо, уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Батин, Рикардо.
Батин
Друг Рикардо!Рикардо
Э, Батин!Батин
Был ли ваш поход удачен?Рикардо
Очень. Даровал победу Нам всеправедный создатель. Мир в ломбардские равнины Низошел. Враги бежали, В страхе побросав оружье, Чуть заслышали рычанье Льва воинствующей церкви. Славит герцога Феррары Вся Италия, и хором Девушки поют согласным, Что в бою сразил Саул Десять тысяч супостатов, А Давид — сто тысяч их [195] . Герцог, став любимцем славы, На глазах переродился. Больше речи нет о дамах, О пирушках и дуэлях. Бредит он одной Кассандрой И не любит никого, Кроме как ее и графа. Словом, прямо стал святым.195
Что в бою сразил Саул Десять тысяч супостатов, А Давид — сто тысяч их. — См. прим. 163.
Батин
Как! Неужто это правда?Рикардо
В человеке спесь обычно Развивается с удачей, И себя считать бессмертным Он кичливо начинает. Герцога ж успех, напротив, Сделал равнодушным к лаврам И смирением исполнил, Так что не раздул тщеславья В нем пьянящий ветр победы.Батин
Дай лишь бог, чтоб с ним не сталось То же, что с одним афинцем. У Венеры со слезами Вымолил чудак согласье Кошечку-доминиканку, То есть масти черно-белой, Сделать женщиною статной. Сидя как-то на балконе В лентах и богатом платье, Та увидела зверька, Любящего столь же страстно, Как поэты, грызть бумагу, Спрыгнула с балкона разом И накинулась на мышь, Чем наглядно доказала, Что пребудет кошка кошкой И собакою собака In saecula saeculorum. [196]196
Во веки веков. (Лат.)
Рикардо
Нет, он вновь блудить не станет, Ну, а если сын родится У него, — то и подавно, Ибо укротит ручонкой Тот грознейшего меж львами, В бороду ему вцепившись.Батин
Что ж, коль так, я буду счастлив.Рикардо
Ну, прощай.Батин
Куда же ты?Рикардо
К Фабии. У нас свиданье.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Батин, герцог Феррарский с бумагами в руках.
Герцог
Кто тут есть из слуг?Батин
Лишь я, Самый скромный из вассалов Вашей светлости.Герцог
Батин!Батин
Разрешите к вашей длани Мне припасть.Герцог
Ты что здесь делал?Батин
Просто слушал, а Рикардо, Как завзятый летописец, Мне превозносил отвагу Вашу, Гектор итальянский [197] .197
Гектор итальянский. — См. прим. 189.