Собрание сочинений. Том 1
Шрифт:
Кассандра
Тогда Дайте, граф, прямой ответ: Та же и у вас беда?Федерико
Это вас гневит?Кассандра
О нет!Федерико
И меня вам жаль?Кассандра
О да!Федерико
Я любовью невозможной Так, синьора, ослеплен, Что отца и непреложный Небом данный нам закон Оскорбить готов безбожно. Во вражде с душой моею Бог, я сам и вы сейчас: Бог — раз к вам я вожделею, Сам я — раз живу без вас, Вы — раз вами не владею. ВыКассандра
Я, синьор, призн'aюсь честно: Мысль о муже и о боге Мне страшнее муки крестной, Ибо, граф, к нам будут строги Суд земной и суд небесный. Я твержу себе, что свет Извиняет заблужденья, Что терзать себя не след Тем, в чем клятвопреступленья С точки зренья света нет. Вспоминаю я преданья Об изменах, встарь свершенных, Ибо в прелюбодеянье Множества других влюбленных Ищет грешник оправданья. Но, увы, чтоб искупить Грех богопротивный мой, Нужно мне о вас забыть, То есть умереть самой Иль любовь свою убить. Уезжайте тотчас прочь, Ибо жажду лицезреть Вас, синьор, и день и ночь.Федерико
Я могу лишь умереть, Чтобы как-то вам помочь. Телом без души я стал От тоски и от кручины, Но хотя я жить устал, Не дает мне бог кончины, Раз о ней я возмечтал. Дайте мне испить отравы — Разрешите мне устами Ваших рук коснуться.Кассандра
Здравый Человек не станет в пламя Порох сыпать для забавы. Прочь! Настал прощанья миг.Федерико
Вы жестоки беспредельно.Кассандра
(в сторону)
Я, хотя соблазн велик, Не хочу, чтоб яд смертельный В сердце из руки проник.Федерико
Как сирена, речью нежной Ввергли вы меня, синьора, В бездну горести безбрежной.Расходятся в разные стороны.
Кассандра
Честь моя! Будь мне опорой, Иль паду я неизбежно.Федерико
Ноги гнутся подо мною.Кассандра
Сердце смятено мое.Федерико
Страстью я томлюсь больною.Кассандра
Я погибну от нее.Федерико
Я же нет: мертвец давно я.ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЗАЛА ГЕРЦОГСКОГО ДВОРЦА В ФЕРРАРЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Аврора, маркиз Гонзаго.
Аврора
Я сказала правду вам.Маркиз
Быть не может! Взвесьте снова То, что вы мне сообщили, И не говорите громко.Аврора
Я вас в тайну посвятила, Чтобы мне советом помощь Оказали вы.Маркиз
Но как же Вы узнали о греховной Связи графа и Кассандры?Аврора
Слушайте же! Я не скрою, Что любила графа, хоть Он коварством превосходит Грека хитрого Улисса [188] . Он, когда отцом был послан В Мантую встречать Кассандру, Обязался честным словом, Столь дешевым у мужчины, В брак вступить со мной законный. Но вернулся он печальный И отверг совет отцовский Жизнь свою связать с моею Лишь под тем пустым предлогом, Что меня он к вам ревнует. Так как ревностью пришпорить Слишком медленное чувство Вправе женщина нарочно, С вами сблизилась я, Карлос, Но не тронула нисколько Сердце графа. Кто не любит, Тот и ревновать не может. Стала я искать причину Равнодушия такого И, поскольку проникать Через толщу стен способен Рысий взор ревнивых женщин, Я ее узнала скоро. С туалетною Кассандры Смежны два больших покоя, Где развешано по стенам Множество картин отборных И зеркал в роскошных рамах. Подозрение не ходит, А крадется. Я, проникнув В первую из этих комнат, Вижу в зеркале, — о ужас! — Как лобзанья, словно розы, Граф срывает с уст Кассандры. Я ушла оттуда с дрожью, Плача о своей утрате И об их позоре общем. Зная, что в отъезде герцог, Предались они пороку Столь открыто и столь слепо, Словно им и не зазорно, Что быть может обнаружен Их проступок, на который Не решился б ни язычник, Ни нагой дикарь заморский. Мне казалось в ту минуту, Что и зеркало немое Затуманилось слегка, Чтоб не видеть их позора. Позже получила я Много доказательств новых И могу уверить вас, Что паденье было полным. Говорят, что скоро герцог Возвратится из похода, В дни которого украсил Род свой древний славой громкой, Послужив отважно папе И святейшему престолу. Посоветуйте, что делать В положении подобном Мне, которая боится, Что еще ей станет горше, Если вы, как Федерико, Мне в любви клянетесь только Для того, чтоб так же низко Поступить потом со мною.188
Грека хитрого Улисса — то есть Одиссея, легендарного царя Итаки, гомеровского героя.
Маркиз
Нет лекарства лишь от смерти, Да к тому же смерть, Аврора, Лишь над нашим телом властна, А не над душой, поскольку Тот бессмертен, кто умеет Жить для славы и потомства. Герцогу сказать должны вы, Что женой мне стать готовы, И возможность обретете В Мантуе зажить спокойно. Если даже дикий тигр, Чьих тигрят украл охотник, След которого потерян, Броситься способен в море От неутоленной мести, То искупит жертвой большей Свой позор Ахилл феррарский [189] , Ибо кровь одна отмоет Столь жестокую обиду, Если только раньше грозный И всевидящий создатель Карой не воздаст за похоть И в гигантов непотребства Не метнет небесных молний. Вот таков совет мой вам.189
…Ахилл Феррарский… — Награждение итальянских властителей именами античных героев, таких, как Ахилл, Гектор, было принято в эпоху Ренессанса.
Аврора
Вместе с вашею рукою Я принять его согласна.Маркиз
Пусть же зеркалом Горгоны Для Цирцеи новой станет Зеркало в ее покоях! [190]ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, граф Федерико и Батин.
Федерико
Как! Он даже ждать не стал, Чтобы встретили его мы?190
Пусть же зеркалом Горгоны Для Цирцеи новой станет зеркало в ее покоях! — Горгона — чудовище, голова которого всех смотревших на нее обращала в камень. Персей убил Медузу — Горгону (одну из трех сестер Горгон) с помощью зеркала. Цирцея (или Кирка) — греческая волшебница с острова Эя, дочь Гелиоса и Персеиды. В поэтическом языке Цирцея была синонимом обольстительницы-чаровницы.
Батин
Чуть завидел ваш отец Стены города родного, Как покинул в поле свиту, Тотчас же вскочил на лошадь И, спеша увидеть сына, Чувств родительских исполнен, Поскакал домой в Феррару. Правда, он сначала должен С герцогинею побыть, Но ему вы, граф, дороже. Прожил месяца четыре Он без солнца, ибо солнцем Сын очам отцовским служит. Граф! Скорей отцу готовьте Въезд в Феррару триумфальный, Ибо герцогское войско Возвращается со славой И с добычей боевою.