Собрание сочинений. Том 2
Шрифт:
Октавьо
Фелисиано шутит!Аурельо
А! Уж я готов был шутку эту Принять за чистую монету. Ну, вы беседуйте пока, А я пойду полюбоваться Конем, что я купил вчера.Октавьо
Не лучше ль им вдвоем остаться, Отец? Мне кажется, пора Им побеседовать одним, Без этой чопорности строгой.Аурельо
Да, да! Венчаться завтра им — ПускайАурельо и Октавьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Элиса, Фелисьяно, Паула, Фисберто.
Фисберто
Сеньора Паула, если там Недолго свадьбы ждать осталось, То мне бы очень улыбалось, А также, думаю, и вам, Чтобы, забыв о беспокойстве, И мы влюбились — вы и я.Паула
Ей-богу, я в таком расстройстве, Что мне совсем не до тебя! Отстань! Сейчас уедет кто-то, Кто душу унесет мою, Из-за кого я слезы лью.Фисберто
Уедет? Только и всего-то?Паула
А? Мало этого ему!Фисберто
Вот уж не думал, признаюсь, Что вы такая!Паула
Ну и пусть!Фисберто
Нет у вас вкуса.Паула
Почему?Фисберто
Ты знаешь, кто он, этот малый? Мы типами зовем таких В Мадриде.Паула
А скажи, пожалуй, Чем это он похож на них?Фисберто
О всяком, у кого обличье — Что не найти его чудней, И голос не как у людей, И в говоре косноязычье; Кто, словно пугало, стоит Или, как кукла, разукрашен, Кто важничает, кто сердит, Кто прям как жердь, кто дик и страшен, Чей воротник кругом ощипан, Кто ус злодейский теребит, Кто, высунув язык, бежит, — В Мадриде говорят, что тип он.Паула
Какими посмотрел ты злыми Глазами на него!Фисберто
Я зол! А если посмотреть твоими, Так он — орел?Паула
А что ж? Орел! Тот, кого типом ты назвал, Он — кто? Красивый он мальчишка. Не то что плут он, а плутишка, И умница, и всем он взял! Рука на струнах — и гитара Так у него и говорит! Рука на шпаге — от удара Так альгуасил и полетит! Такой он выдумщик, что жутко. Когда ты с ним, то как в огне. И правда у него и шутка, Как мясо с салом в ветчине. Он замечательный поэт, — Какие пишет сегидильи! [58] Танцует — будто носят крылья, За пируэтом пируэт. Такие ноги — вот примета, Что благородным он рожден! Да, настоящий рыцарь это! Хоть беден он — идальго он.58
Сегидильи (множ. ч. от сегидилья) — жанр испанской народной песенки любовного или шутливого характера, имеющий куплетную, обычно четырехстрочную форму. Исполняются сегидильи одна за другой, часто в порядке импровизации и сопровождают одноименный танец.
Фисберто
Как ослепляет, Паула, страсть! Ведь это просто обезьяна.Паула
Молюсь я, чтоб ему попасть В чистилище, к умершим.Фисберто
Странно! Зачем к умершим?Паула
Кто уехал, Тот вроде умер. Вот беда! А будь он здесь…Фисберто
Уж я б тогда!..Паула
Что ты?Фисберто
Уж я б тогда заехал…Паула
О господи! К нему во двор?Фисберто
Эх, жалко, что сеньор мой с нами!Паула
Ну ладно, тише ты с руками! Не регент ты, а я не хор.Фисберто
Фелисиано-то, однако, С невестою не говорит.Паула
Смотри ты! И она молчит.Фисберто
Хорошее начало брака!(Тихо, к Фелисьяно.)
Что это? Время вы теряете, Ни слова ей не говоря.Фелисьяно
Она молчит, молчу и я. Зачем быть в тягость?Фисберто
Вы играете Орначуэльских молодых? [59] «Жених, поешьте!» — «А невеста Ест или нет?»Фелисьяно
Я просто места Не нахожу, и чувств моих Не понимаю сам. Что тут: Любовь? Едва ли. Ревность? Рано.59
Вы играете Орначуэльских молодых? — Имеется в виду комедия самого Лопе де Вега «Орначуэльские молодые», комическая сюжетная линия которой следует испанской пословице: «Орначуэльские молодые: он плакал, чтобы на ней не жениться, она — чтобы замуж за него не идти».
(Элисе.)
Сеньора, ваш Фелисиано Покинет вас. Я вызван в суд По делу.Элиса
О, само собою, Я отпускаю вас, сеньор!Фелисьяно
Повелевайте с этих пор Супругом вашим и слугою. Из ваших просьб я заключу, Что ими вы меня признали.Элиса