Собрание сочинений. Том 2
Шрифт:
Лауренсья
А что Элисе, если с нею Фелисиано? Да и он, Не знаю, будет ли смущен, Услышав, что и я умею Забыть.Сабина
Учить упрямых — боже, ВотЛауренсья
Так если бы любить его я Попробовала, я могла бы Увлечься им?Сабина
Его любя, Вы просто влюбитесь в себя. Могу уверить вас: когда бы В его глазах всегда встречались Вы с отраженьем глаз своих, Вы б светом их залюбовались, И вы б за то влюбились в них.Лауренсья
Скажи мне правду: а с тобой Такое в жизни было?Сабина
Было. Другого раньше я любила, А он мне заплатил такой Неблагодарностью, что я Его сменила на Фисберто. А он, мой прежний кавалер-то, Потом пришел искать меня.Лауренсья
Так он пришел?Сабина
А я и бровью Не повела.Лауренсья
Что я грущу? Любовь — игра. И я хочу Любить или играть любовью! Но как внимание привлечь, Чтоб мог понять он, мог заметить? Боюсь обидный холод встретить.Сабина
Вы так с ним поведите речь: Узнав, что маг он и притом Астролог — так и говорите, — Вы, как все девушки, хотите Узнать о суженом своем: Нрав, имя, возраст, все приметы. Он станет все опровергать, А вы — просить и уверять, Что знаете наверно это. Тут вы ему даете руку. Не так он глуп, чтоб отступить И этот случай упустить, — Рука опустится на руку. И тут вам случай подходящий Начать игру.Лауренсья
Совет не плох. Еще бы! Он жених блестящий. Я спасена, свидетель бог. Сабина, плащ накинь скорей, Беги за ним!Сабина
О, я готова! Но напишите два-три слова.Лауренсья
Я этой вольности своей Сама страшусь, но стихни, ропот! В любовный вихрь вовлечена, Я средство испытать должна, Что мне подсказывают опыт Чужой и боль моих обид. Полюбит Карлос?Сабина
Должен будет Любить. Его к тому принудит То, что Элисой он забыт.КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Аурельо, Октавьо, Фелисьяно, Фисберто, Элиса, Паула.
Аурельо
Весь город поздравлял меня Сегодня с предстоящей свадьбой.Фелисьяно
Меня им надо поздравлять бы: Ведь истинный счастливец — я.Октавьо
Мне удивительно, что им Так скоро стало все известно.Аурельо
Фелисиано повсеместно Так почитаем, так любим, А тут о свадьбе речь. Легко ль!Октавьо
И подписи под договором, Я думаю, сыграли роль И дали повод к разговорам.Аурельо
Пусть что угодно говорят, А вы мой зять, Фелисиано.Фелисьяно
Сеньор, я счастлив несказанно.Элиса
(в сторону)
Я гибну. Нет пути назад.Аурельо
Пусть кресла подадут сюда.Октавьо
Вот кресла.Фисберто
(тихо, к Фелисьяно)
Ну? Жених вы?Фелисьяно
Боже! Каким глупцом я был!Фисберто
Вы что же, Раскаялись уже?Фелисьяно
О да!Фисберто
Еще и в брак-то не вступили, А начинаете вздыхать?Фелисьяно
Как мне досадно сознавать, Что город весь оповестили! И отступать уже нельзя — Огласка руки мне связала.Фисберто
И к лучшему, скажу вам я.Фелисьяно
Шесть тысяч — это слишком мало.Фисберто
Не мало, если к ним еще Дают Элису. Верьте слову, Что много тут людей, готовых В одной сорочке взять ее. В ней ум, задорный этот вид, И смелость — есть у нас пример-то!Фелисьяно
Чем больше думаю, Фисберто, Тем больше злость во мне кипит. Не в красоте тут дело, нет! Такой красавицы нигде нет! Но то, как нас они тут женят, — Послушай, да ведь это бред! Из-за того, что я посмел Взглянуть украдкой на девицу, Меня заставили жениться! За то одно, что посмотрел!Поделиться с друзьями: