Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:

Бланка

Что ж, когда допрос с пристрастьем, Все скажу. Ведь ты — орудье, Коим ревность убивает Медленно меня…

Дон Хуан

Что скажешь О своей любви?

Бланка

Во-первых, Я — твоя!

Дон Хуан

А что второе?

Бланка

Разве
это продолженья
Требует? Как ты настойчив! Мой жених мне ненавистен — Вот второе!

Дон Хуан

Ну, а третье?

Бланка

Пусть хоть тысячью смертей Угрожают мне, но выйду Только за тебя!

Дон Фелис

Однако Крепко он схватил больную! Дон Хуан — силач отменный…

Марсело

И смельчак! Другой бы вряд ли Так ее обнять решился.

Дон Хуан

Вот и врач…

Херардо

Пусть поскорее Он ее осмотрит!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Те же и врач.

Бланка

(дону Хуану, тихо)

Милый, Я хочу с тобой!

Дон Хуан

(Бланке, тихо)

Недолго Ждать осталось…

Томе

(Бланке, тихо)

Что о травах Скажете врачу?

Бланка

Что пользу Принесли они здоровью.

Инес и врач уводят Бланку. Дон Хуан и Томе уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Херардо, Марсело, дон Фелис, Педро.

Херардо

Хуан отважен и учтив.

Дон Фелис

К тому же Силен на редкость.

Марсело

Много ль надо силы, Чтоб женщину сдержать?

Херардо

В достойном муже Вся мощь от бога. Без него, мой милый, С одною силой насидишься в луже, Не укротив взъярившейся кобылы, Не то, что льва… А ведь и льва, бывает, Могучий человек одолевает!

Марсело

В таких делах важны смекалка, разум, А что до силы собственно телесной, То в мускулах она. Я по рассказам Знаком со славой дон Аянса лестной.

Херардо

Жизнь пролетает — не успеешь глазом Моргнуть. Ведь был и я силач известный, Под стать Хер'oнимо.

Дон Фелис

И в самом деле, Херонимо
зовут у нас доселе
Алквидом новым.

Херардо

Кованое блюдо В плоеное жабо перста движеньем Он превращал. Подковы гнул не худо Одной рукой, шутя, без напряженья.

Марсело

Стихи о нем я знаю — просто чудо: На смерть его написаны.

Херардо

Коль чтенье Твое увлечь способно, то внимаю, Покуда лечат Бланку.

Марсело

Начинаю. «Неуязвимая, лишь ты не пала, О смерть, перед Херонимо Аянса! Меч обладает хрупкостью фаянса, Наскакивая на стальное жало Твоей косы. Вся Фландрия взирала На подвиги великого испанца; С тобой он спорил с яростью повстанца, Заносчивая — ты не отступала. Косу он вырвет из холодной длани, Согнет решетки ледяной темницы. Но нет… Он пал. Готовила заране Победу ты, в обманах мастерица, Ты день за днем с него взимала данью И мощь, и жизнь. Так чем тебе кичиться?»

Херардо

Что сижу, как истукан! Бланка снова колобродит.

Дон Фелис

Слышу! Смерть моя приходит… Поспешим!

Херардо, дон Фелис и Педро уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Марсело один.

Марсело

Ведь все — обман! Ловко действует Хуан… Травы, что таят отраву! Эта хитрость мне по нраву; С помощью ее любовь Из беды возникнет вновь, Хоть сама беда-то, право, Из обмана родилась… Вот идет Томе… Ну чт'o там?

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Марсело, Томе.

Томе

То, что мне выходит п'oтом В дне безумном каждый час. Мой хозяин просит вас Выслушать со снисхожденьем Всей интриги объясненье. Расскажу вам сей же миг…

Марсело

Сам ее давно постиг.

Томе

Ну и как?

Марсело

Я в восхищенье.

Томе

А затея-то моя! Вправе написать Me fecit На картине сей. Повесит Кто на гвоздь ее, друзья?

Марсело

Передай: питаю я Дружбу к твоему сеньору; Он вернул мне Теодору — Бланку я дарю ему.

Томе

Поделиться с друзьями: