Собрание сочинений. Том 6
Шрифт:
Леонарда
Дон Хуан! Отважным людям Духом падать непригоже. Вам ли, кто в бою не дрогнул, Поддаваться страхам вздорным? Вам женою стать клянусь я. Чем скрепить мне клятву?Дон Хуан
Подпись — Вот что делает слова Обязательством законным.Леонарда
Я иду его писать.Дон Хуан
И подпишете?Леонарда
Охотно — В страсти женщинаДон Хуан
Пусть вам бог поможет!Леонарда уходит.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Дон Хуан один.
Дон Хуан
Нет, не в Севилью — в Индию тобой Я был, судьба, заброшен, вероятно: Я мнил, что разорился безвозвратно, И нахожу внезапно клад такой! Но что мне в том, коль дар безмерный свой Ты пожелаешь тут же взять обратно? Не может нам удача быть приятна, Когда она кончается бедой. Не надо мне восторгов на мгновенье, Надежд хмельных и сладких, но пустых, И радостей, сулящих огорченья. Уж лучше от минутных благ земных Отречься сразу, как от наважденья, Чем жить под страхом вновь утратить их!ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Дон Хуан, Фелисьяно.
Фелисьяно
Что я вижу?Дон Хуан
(в сторону)
Я попался.Фелисьяно
Кто вы, черт бы вас побрал?Дон Хуан
(в сторону)
Вот уж я и потерял То, что потерять боялся. Выход лишь один — открыться И себя ему назвать. В миг такой не рисковать Значит разума лишиться… Вы — Фелисиано?Фелисьяно
Да.Дон Хуан
Я искал вас.Фелисьяно
Что вам надо?Дон Хуан
Вам сказать, что я зовусь Дон Хуан де Кастро.Фелисьяно
Значит, Это вами ранен был Дон Диего?Дон Хуан
Да, вы правы.Фелисьяно
Выньте шпагу!Дон Хуан
Я пришел, Чтобы объясниться с вами.Фелисьяно
То есть и меня изранить?Дон Хуан
Выслушайте…Фелисьяно
Отказаться Сделать это мне учтивость И пристойность запрещают.Дон Хуан
Вам известно, что наказан Был в открытой, честной схватке Дон Диего мною?..Фелисьяно
Да.Дон Хуан
И что я в бою держался, Как пристало дворянину?Фелисьяно
В этом я не сомневаюсь.Дон Хуан
Следственно, не дону Педро, А лишь вам обязан дать я Удовлетворенье.Фелисьяно
Мне? Этого я и желаю.Дон Хуан
В месте том, где я укрылся, Час назад известно стало, Что нашла под вашим кровом У сеньоры Леонарды Донья Анхела приют. Монастырскую ограду Я перемахнул поспешно И, хоть города не знаю, Побежал сюда украдкой, Ставя жизнь свою на карту, Чтоб разведать, что с сестрою И куда она попала. Обезумев от тревоги, Я сюда молчком прокрался И, хотя такую просьбу Дерзостью считать вы вправе, Умоляю вас, покамест В Индию я не отправлюсь, Разрешить моей сестре В вашем доме оставаться, Сам же я намерен тайно В монастырь назад пробраться, А уж если правосудье Преградит мне путь обратный, Вверюсь я своим рукам, На ноги не полагаясь.Фелисьяно
Хоть я дружен с доном Педро И его несчастным братом, Но врагом и ради них Людям доблестным не стану. Может быть, как раз сейчас Дон Диего умирает. Вам поэтому отсюда Выходить небезопасно. Оставайтесь лучше здесь, Ибо вас спасти иначе Я от мести не сумею. У сестры моей оставьте Вашу юную сестрицу, Я же помогу вам ради Вас, и самого себя, И сестер прелестных наших Перебраться поздней ночью В гавань здешнюю иль Кадис. [59] Кто-нибудь вас в доме видел?59
Кадис — портовый город на юге Испании. Во времена Лопе де Вега играл важную роль в испанской торговле.
Дон Хуан
Нет, никто.Фелисьяно
Вот и прекрасно! В спальне у себя вас спрячу От сестры и от отца я.Дон Хуан
Я у ваших ног.Фелисьяно
Туда Все, что нужно, я доставлю. Вот вам ключ. Заприте им, Как войдете, двери спальни. Только не шуметь старайтесь: В комнате есть дверь другая И ведет она в покои Леонарды, так что разом Шум сестре моей вас выдаст.Дон Хуан
Да пошлет вам небо счастья, Я же буду до конца Дней моих слугою вашим!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Фелисьяно один.
Фелисьяно
Кто мог подумать, что свершится чудо! Мне удался невинный мой обман. Со мною остается дон Хуан, Чья жизнь — залог того, что жив я буду. Я умирал при мысли, что отсюда Он увезет сестру за океан; Но мне судьбой удобный случай дан Здесь их обоих задержать покуда. В тот миг, когда, мне отравляя кровь, Отчаянье впилось в меня когтями, Лекарство от него обрел я вновь: Мне внушена надежда небесами, А ею и питается любовь, Как деревом себя питает пламя.Поделиться с друзьями: