Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 6
Шрифт:

Сельо

Вижу я воочью: Начинается восход. Ночь снимает облаченье, Чтоб улечься.

Роберто

Сон не тронет Глаз, сомнений не разгонит И не даст мне облегченья.

Арнальдо

Как? Не веришь своему Сердцу?

Роберто

У тебя спрошу я.

Арнальдо

Кто ж соперник твой?

Роберто

Ревную — И не знаю сам, к кому.

Роберто, Арнальдо и Сельо уходят. Появляются Клавела и Ниса.

ЯВЛЕНИЕ

ЧЕТВЕРТОЕ

Клавела, Ниса.

Клавела

Я отчаялась, подруга! Чаянья к чему мои? Рой надежд моей любви Налетит, как ветер с юга, А за ними — боль испуга. Ночью мне так грустно было! Слушали меня светила, Но потом заря святая, Занавес приподнимая, Звезды золотом затмила. Каждый вечер здесь со мною Был Лисардо. Я во власти Страха, ревности и страсти — Иль забывчивость виною? Не в ладах со злой судьбою, Я боюсь — его узнали, Преградили путь вначале. Мучится моя любовь Подозреньем вновь и вновь, Ревность погашу едва ли. Счастлива теперь другая. Хоть она мне не равна, Ею я побеждена, И из-за нее одна я! Так, в мучениях сгорая, Без конца его ревнуя, Напролет всю ночь прожду я! Как он может! Как жесток! Нет сомнений — это рок! Любит он теперь другую!

Ниса

Твоего воображенья Муки я бы разделила, Если бы не уловила Слухом явный шум сраженья. Не соперников ли схватка Слышалась мне в звоне шпаг?

Клавела

Ревность — наименьший враг. Боже, как надежда шатка! Жизнь Лисардо мне дороже, Чем моя. Его кончины Что страшней? Я от кручины Умереть хотела б тоже. Я перенесу обиду — Худшую из всех обид, И ничто не оскорбит. Не подам я даже виду, Лишь бы жил он. Мне не надо Б'oльшего.

Ниса

С тобой, сеньора, Ждет Фениса разговора.

Клавела

Где же он — моя отрада? Я со всеми осторожна, С ней особенно — она ведь Брату нравится.

Ниса

Поправить Тем дела Лисардо можно.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, Фениса, Финея и Леонидо.

Фениса

(Клавеле)

Потеряла я покой, Впала я у вас в немилость. К вам теперь сама явилась Со смятенною душой. Мне сеньора не велит К ней входить?

Клавела

Нет. В сердце грусть, И никто не ищет пусть Преднамеренных обид. Улыбнулся мне рассвет, А печаль моя растет.

Фениса

Часто плачет небосвод, И притворства в этом нет. Влага льется заревая, И в цветах сверкают воды, Солнечных коней восхода Жемчугами отражая. Пусть же грусть исчезнет ваша, Верьте: вы грустите зря! Зависти полна заря — Вы ее намного краше. Солнце прославляют птицы Дивной песнею своею. Леонидо и Финея С птицами должны сравниться.

(К Леонидо и Финее.)

Пойте!

Леонидо

Как нам спеть для всех?

Фениса

Так, чтоб вызвать удалось У зари — потоки слез, У Клавелы — легкий смех.

Финея и Леонидо

(поют)

Глаз зеленых светлый взгляд Я сравнила б с небесами. Если ж ревность ссорит с вами, Для меня вы словно ад. Вы как небо, но сегодня Нет для ревности исхода: Вы упали с небосвода Прямо в пламя преисподней. Я в мечтаньях вижу взгляд, Что сравнила
б с небесами;
Если ж ревность ссорит с вами, Для меня вы словно ад.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Роберто.

Роберто

(про себя)

Эта песня хороша, И Клавелы настроенье Вызывает восхищенье: Что за ясная душа! Ревность вынудит меня К хитрости: хочу узнать, Должен ли страдать опять, Страх свой про себя храня. Недруг, будто бы убитый, Испугает дам. По взору Я узнаю ту, к которой Шел противник нераскрытый. Этим вызову развязку, Правда мне должна открыться. Страсть преображает лица И меняет их окраску.

(Громко.)

С добрым утром!

Клавела

Вы с рассветом Встали нынче. Что такое?

Роберто

Не ложился я. С зарею Встретился уже одетым.

Клавела

И Фениса про причину Спросит, отчего так рано Вы пришли.

Фениса

Не стану рьяно Докучать я господину,— Ведь заботы есть свои У него. Он занят ими — Беспокойствами своими.

Роберто

Не тревогами любви. Сны и молчание кругом рождая, До полпути дошла своей ленивой Походкой ночь, соседство презирая Звезды — ее соперницы ревнивой, И в парк отправиться решил тогда я. Я ждал, заранее уже счастливый, Что свет блеснет внезапно мне с балкона Из глаз Фенисы, будто с небосклона. Оставив Сельо с графом здесь за садом (Любви всегда несносны очевидцы, Трепещет перед их нескромным взглядом И от друзей она спешит укрыться), Я шел навстречу радостным усладам — В окошке солнце мне могло явиться, Но встретил я не солнца излученье, А неприятелей и злоключенья. Лицо от взглядов под плащом скрывая, Там незнакомец прижимался к стенам, Как будто врос в них, камню подражая, С умением он необыкновенным. Все осмотреть вокруг решил тогда я И не обрадовался переменам: Слугу с конем увидел на поляне, Уздечек мне послышалось бренчанье. «Кто здесь?» — вопрос я задал коноводу. Тот отвязал поводья очень скоро, В безмолвии в седло вскочил он с ходу, Коню в бока вонзил он сразу шпоры. Вернулся к незнакомцу я. Породу Его походка выдавала взору. Взгляд на себе заметив посторонний, Он ждал, как лев, застигнутый погоней. Сказал ему: «Кто вы? Остановитесь!» Он руку молча положил на шпагу. Опять спросил я, чувствуя, что витязь, Молчать решив, не сделает ни шагу Назад: «Кто ж вы?» А он мне: «Не трудитесь Не назовусь и королю». Отвагу Его я вижу, и без промедленья Меж нами начинается сраженье. Чтоб не устать, мы трижды отдыхали. Возобновляли мы потом боренье, Но речи недруга не выдавали Причин загадочного появленья. Кружились снова мы, как и вначале, Свирепыми быками по арене. Сраженье мы на время прерывали, Пот вытирали, силы набирали. А в третий раз вонзил я шпагу в шею Ему — тогда мной бешенство владело. Упал он, крикнув лишь: «Прощаюсь с нею — С любимою!» И помертвело тело Под шпагою кровавою моею. Вот почему, прекрасная Клавела, Лучи зари меня без сна встречали — Одетого, в объятиях печали.

Клавела

Имя вы узнать сумели? Удалось ли, что хотелось? Несомненна ваша смелость, Брат, но вы в своем уме ли?

Роберто

Я мечтал всегда о бое Долгом и кончине славной.

(в сторону.)

Что с моей Фенисой? Явно Предан я, любовь, тобою! Хоть следили за рассказом Обе дамы до конца, У Фенисы цвет лица Так переменился разом!
Поделиться с друзьями: