Собрание сочинений. Том шестой
Шрифт:
Стр. 53. Николай Николаевич— великий князь, бывший в начале первой империалистической войны верховным главнокомандующим русских войск.
Шенбрунн— дворец в юго-западной части Вены с большим знаменитым парком; резиденция австрийских императоров.
Стр. 55. Мария Скочицкая— икона богоматери, почитавшаяся чешскими католиками.
Стр. 58. ПалацкийФрантишек (1798–1876) — крупнейший чешский историк XIX в.; в Праге ему поставлен памятник.
Стр. 62. « Черт» — очень крепкая настойка.
Стр. 69. Профос—
Стр. 73. « Мещанская беседа» — старинный чешский ресторан.
Стр. 76. Signum laudis— знак похвалы ( лат.), низкая степень отличия, присуждавшаяся офицерам австрийской армии.
Святая Агнесса… — Святая Агнесса считалась покровительницей бедняков.
Стр. 77. Вольноопределяющийся ошибочно приписывает слова Онегина самому Пушкину, считая, что поэт писал о своем дяде.
Стр. 78. Кочий— чешский издатель времен первой мировой войны.
Стр. 81. Наш верховный главнокомандующий… — Верховным главнокомандующим австро-венгерской армии считался император Франц-Иосиф I.
Стр. 82. … как раз в это время парламент должен был утвердить законопроект о воинской повинности… — В австрийском парламенте была довольно сильная чешская оппозиция, и шовинистические выпады против чехов могли привести к тому, что она голосовала бы против этого законопроекта.
Стр. 87. « Чешская беседа» — чешское патриотическое общество, основанное в XIX в.
Рудольфинум— дом, построенный в Праге в 1880 г. в честь наследного принца Рудольфа. Во время первой мировой войны здесь устраивались лекции, выставки и концерты. В годы Первой республики в этом доме помещался парламент. С 1945 г. здесь находится «Дом деятелей искусств».
Стр. 90. … дни у Шабаца. — В 1914 г. австрийские войска три раза доходили до сербского города Шабац, лежащего на реке Сава. Однако каждый раз их не только отгоняли от города, но и изгоняли из Сербии.
Стр. 95. Мост-на-Литаве— город в Чехии. В 1914 г. граница между Австрией и Венгрией проходила по реке Литаве, или Лейте; венгерская часть города носила венгерское название — Кирайхида. Немецкая часть города — Брук-на-Лейте.
Стр. 96. Штваница— остров на реке Влтаве в Праге, был местом ярмарочных увеселений.
« Лада» — журнал мелкобуржуазного толка.
« Катержинки» — известная в Праге психиатрическая больница.
Стр. 107. Журнал «Мир животных» — выходил сначала в Колине, затем в Праге; издавали его Ладислав Гаек и Фукс. Некоторое время редактором этого журнала был Гашек. То, что рассказывает здесь вольноопределяющийся Марек, близко к фактам из жизни Гашека.
Стр. 110. « Время» («Cas») — газета «народной» партии, или партии «реалистов».
« Чех» — реакционная газета правого крыла чешской католической партии.
Стр. 111. … птичку, сидящую на ореховом дереве. — В журнале «Мир животных» была помещена статья Гашека, описывающая птичку под названием «желудничка» (дословный перевод с немецкого «Eichelh"aher»). Кадлак был прав в том, что
птичка «Eichelh"aher» по-чешски именуется не «ореховка» и не «желудничка», а «сойка».Стр. 118. « Маленький читатель» — чешский журнал для школьников.
Штурса Ян(1880–1925) — один из крупнейших чешских скульпторов XX в.
Стр. 123. … его казнили за… прагматическую санкцию. — Император Карл VI, не имея потомков мужского пола, издал в 1713 г. указ, так называемую прагматическую санкцию, согласно которому земли Габсбургов, если не будет потомков мужского пола, могла наследовать дочь императора. После смерти Карла VI (1740), согласно этой прагматической санкции, императрицей стала его дочь Мария-Терезия. Враги прагматической санкции — Карл-Альберт Баварский, Филипп V, король испанский, и прусский король Фридрих — много лет вели войну с Марией-Терезией. В данном случае австрийские судьи смешали прагматическую санкцию Карла VI с прагматизмом философским: именно философского прагматизма, судя по фразе «пусть было, как было…», придерживался угольщик Франтишек Шквор.
Стр. 125. Исав— сын Исаака, продавший свое первородство за чечевичную похлебку Якову. Исав, по библии, был рыжий и мохнатый, словно покрытый власяницей.
Стр. 126. « Курьер» — пражский иллюстрированный журнал реакционного направления, где помещались картинки, изображающие драки, убийства.
Стр. 133. … получает табачную лавочку. — В табачных лавочках (трафиках) Австро-Венгрии продавались почтовые и гербовые марки, папиросы, табак. В Австро-Венгрии существовала государственная монополия на табак и проч. Разрешение торговать в таких лавочках давалось инвалидам, солдаткам, вдовам и т. д.
Дружечки— в Чехословакии девочки, участвующие в торжественных процессиях, торжественных встречах и т. п.
Стр. 136. Цислейтания— территория по эту сторону реки Литавы, или Лейты, то есть Австрия. Транслейтания— территория по ту сторону реки Литавы, то есть Венгрия.
Стр. 148. Еврейские Печи— пустырь на окраине Праги.
Стр. 154. Врхлицкий Ярослав(1853–1912) — крупнейший чешский поэт.
Стр. 157. « Пестер Ллойд» — буржуазная газета, выходившая в Будапеште.
Стр. 159. Святой Стефан— венгерский князь (997–1038), основатель средневекового Венгерского государства, которому были подчинены земли, населенные словаками. Римский папа наградил Стефана королевской короной. Венгрия, по традиции, называлась землею св. Стефана.
« Пешти Хирлап» — газета венгерской националистической буржуазии, выходившая в Будапеште.
« Шопрони Напло» — венгерская буржуазная газета, выходившая в городе Шопрон.
Стр. 160. « Попугайский полк» — кличка Девяносто первого полка, полученная из-за зеленых петлиц на мундирах этого полка.
Пресбургские газеты. — Пресбург — немецкое название Братиславы.
Стр. 162. Дейчмейстеры— солдаты и офицеры привилегированного Четвертого пехотного полка.
Стр. 165. Богнице— район Праги, где находится больница для душевнобольных.