Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Согрешить с негодяем
Шрифт:

– Тогда довольно слов. Налей мне еще. У меня в горле пересохло.

– Наливай сам. – Лукас сунул бутылку другу. – Я лучше пойду предупрежу экономку и кухарку, что ты останешься ночевать.

– Когда будешь возвращаться, прихвати с собой портвейн. По виду бочонков в погребе можно сказать, что твой дядя припрятал там коллекцию выдержанных вин.

В ответ Лукас шутливо отсалютовал.

– Может, там найдется и парочка лондонских шлюх? – добавил Джек, стряхнув пепел с сигары.

– Тебя интересует еще что-нибудь, кроме выпивки и женщин? – спросил Лукас.

– Кто бы говорил! –

съязвил друг. – А ты что предлагаешь?

Лукас немного подумал.

– Попытайся насладиться красками заката и пением ночных птичек.

– У меня другая мысль. Принеси еще и бренди, – попросил Джек. – Мне нужно поддержать себя чем-нибудь покрепче, чем вином, чтобы не убояться твоей святости.

Лукас ушел, оставив друга созерцать парк.

Тяжело вздохнув, Джек уселся в дальнем конце каменной балюстрады. Вылив остатки бутылки в свой бокал, прислонился спиной к стене. Легкие фиолетовые тени, предвестники сумерек, потекли по светлым известняковым плитам. Словно прощаясь с уходящим солнцем, небо вдруг озарилось и заиграло всеми красками.

Он зажег следующую сигарку и тут услышал звонкое стакатто каблучков по гранитным ступеням.

– Как ты осмелился появиться здесь? – В игре розового и розовато-лилового предзакатного света лицо Алессандры показалось резким и угловатым, когда она оглянулась через плечо. – Ты не имеешь никакого права вмешиваться в мою жизнь в Англии.

К ней медленными шагами приблизилась мужская фигура.

Марко. Тот итальянец из Милана.

– Наоборот, bella . –Гираделли подступил ближе и заговорил тише. Шелест ивы заглушил его слова.

Алессандра отшатнулась. Волосы упали налицо и скрыли его.

– Не злись на меня, Алесса.

Когда Гираделли коснулся ее плеча, до Джека снова донеслись обрывки их разговора.

– Я лишь пытаюсь сделать то, что пойдет на пользу тебе и ребенку, – сказал граф.

Я понимаю. – Всегда холодная и выдержанная маркиза говорила таким тоном, что, казалось, сейчас расплачется. – О, Марко, умоляю тебя, пожалуйста, не дави на меня и не требуй ответа в такой момент.

– Хорошо. Но не откладывай надолго.

– Ладно. Я… Кажется, я всегда знала, что прошлые грехи настигнут меня.

Ciao .Скоро увидимся. – Гираделли выпрямился, и хотя Джек поторопился отвести глаза, ему поневоле удалось увидеть, как граф потянулся губами к ее лицу.

По какой-то непонятной причине настроение у него окончательно испортилось.

– Увы! Прощание – это сладостная мука, – издевательски громко заявил он, поднялся и вышел из тени. – Если не трудно, не могли бы Ромео с Джульеттой разыграть свою душераздирающую сцену где-нибудь в другом месте? Здесь у нас в Англии мы стараемся не причинять своими страстными объятиями неудобств невольным свидетелям.

Алессандра повернулась в его сторону.

– Зато получаете удовольствие, шпионя за людьми? Что вы здесь делаете – прячетесь в темном углу?

– Наслаждаюсь бокалом вина и потрясающим видом заката, – ответил Джек. – По крайней мере так было до того момента, пока любовники не испортили

пасторальную сцену.

– Надо было объявить о своем присутствии, – заметил Гираделли. – Тогда и объятий не было бы.

– Сомневаюсь. На мой голос не обратили бы внимания. Мадам была просто загипнотизирована другой парой губ.

В ответ Алессандра взорвалась:

– Вас это не касается, сэр! Кроме того, Марко поцеловал меня в щеку. Мы не любовники, у нас с ним совершенно другие отношения.

Джек презрительно усмехнулся:

– Неужели? Мне так не показалось. Ее глаза сверкнули.

– К вашему сведению, он мой кузен.

– Кузен?

Si ,кузен, – отрезала она. – И в отличие от англичан у нас, итальянцев, не принято заводить шашни с двоюродными братьями и сестрами.

– В таком случае я должен извиниться перед вами, леди Джаматти, – пробормотал он.

– Да, должны.

– Кстати, говоря о театральности, лорд Джеймс… – Гираделли, судя по всему, наслаждался собственными словами. – Как бы мне ни хотелось остаться на сцене до конца, я вынужден немедленно вернуться в Саутгемптон. Лорд Линсли хочет получить полную информацию о том, как продвигаются дела у леди Шеффилд.

Алессандра повернулась к нему:

– Можешь передать, что на днях он получит полный отчет о ее работе. Нужно еще провести кое-какие опыты, но все идет по плану. – Она искоса посмотрела на Джека. – Маркиз в полной мере оценит результаты.

– Он будет рад это услышать, – заметил Гираделли. – Меня же интересует безопасность леди. Линсли очень волнует ее личное благополучие. Если тут нужна охрана…

– Спасибо, но, кажется, у Хэдли под рукой есть все, что нужно.

– У Чокнутого Хэдли? – Гираделли вскинул брови. – Ты уверена, что на него можно положиться?

– Целиком и полностью. Он сделает все, чтобы Кьяра была в безопасности.

– Что ж, отлично. – Гираделли сжал ее руку, а потом поклонился Джеку. – Пожалуйста, Джакомо присмотрите за маркизой, ладно? Она так и норовит ввязаться в какие-нибудь неприятности.

Услышав это, Алессандра сказала что-то совсем уж неприличное.

Джек со злобой посмотрел на него.

– Если маркиза не слушает вас, с какой стати она станет слушать меня?

– Мир полон странностей, друг мой. – Сделав такое таинственное заявление, Гираделли весело помахал рукой. – Мне нужно отправляться. Но прежде чем уехать, я должен повидаться с леди Шеффилд. – Он повернулся к Алессандре. – Надо будет показать ей пару приемов самообороны, которым я научил тебя, bella .Так, на всякий случай.

– Отрицательные персонажи знают, как эффектно покидать сцену, – сквозь зубы произнес Джек, когда Марко ушел.

Она промолчала.

Он испытал облегчение, когда появился Лукас с несколькими бутылками старого вина в руках.

– Леди Алессандра? Э… Я вижу, вы тоже решили подышать свежим воздухом. – Прочистив горло, он добавил: – Может, вы присоединитесь к нам, чтобы поднять тост… за мир и дружбу в нашей стране?

Она покачала головой.

– Здесь становится прохладно. Я, пожалуй, вернусь в дом.

Поделиться с друзьями: