Специалист сырой магии. Иллюзия тьмы
Шрифт:
– И что же ты предлагаешь?
– Будь собой. – Габриель похлопал меня по плечу. – Тот Рэй, которого я знаю, всегда был смелым и рассудительным парнем. Он продумывал каждое действие и не боялся последствий. Он встречал опасность лицом к лицу и с радостью пускал кровь своих врагов. Тот граф Джерард, которого я знаю, использует свой ум и свои знания для укрепления своего влияния, налаживания связей и защиты своих близких. Наёмник Рэй и Граф Джерард, по сути две разные личности. Но в то же время, это всё ты. Именно ты победил меня в том сражении у каменных врат. Огненного духа, созданного богом. Я не сомневаюсь, что столкнись я с собой прежним, проиграл бы ему. Но не ты. Ты способен на многое. Твои способности выходят за рамки обычного человека, а знания и суждения
– Да… - Неуверенно ответил я.
– Кстати, о дорогих тебе людях. – Внезапно Габриель сменил тему. – Что ты придумал на счёт Пешки. Я же вижу, что все эти обучения, вся эта возня, все эти приготовления, нужны не просто, чтобы покрасоваться на балу. Пешка далеко не игрушка для тебя и ты не стал бы выводить её в свет лишь ради того, чтобы показать свою зеленокожую любовницу. Рассказывай.
– Потерпи. – Я улыбнулся и махнул рукой. – Ты узнаешь всё на балу.
Я выглянул в окно и вдалеке увидел крепостные стены Киртана. Габриель был прав. Нужно следовать тому пути, который я выбрал. Во что бы то ни стало, я добьюсь своей цели. И какой-то павший бог не сможет мне помешать.
Глава 27
Весенний бал.
– Граф Джерард Яр-Феррал, графиня София Яр-Феррал, Баронесса Лилиана Яр-Штерн и их сопровождающие! – Громко объявил церемониймейстер, когда мы вошли в бальный зал.
Императорский дворец отличался своими масштабами от всех домов аристократов, где я успел побывать. Конечно, я здесь бывал и раньше, но мне никогда не надоест любоваться высокими сводами этого зала и роскошной росписью.
Хоть я бал и был в честь моего совершеннолетия, но это был лишь очередной повод всем собраться и покрасоваться. Вечные враги снова встретятся здесь и будут друг другу улыбаться. Девушки будут раздавать друг другу комплименты незаурядными похвалами нарядов, но достаточно отвернуться и ведро помоев будет вылито на твою голову. Нет. Это не относится ко всем. Есть искренние девушки и мужчины, которые рады видеть друг друга. Те, кто, правда, сделает искренний комплимент новому платью или достижениям другого человека. Мне вспомнилась строчка одного поэта из моего мира: Есть люди, как люди, есть бл…
– Рэй! – Голос Софии вывел меня из задумчивости.
– Что у тебя с лицом?
– А что с ним? – Я машинально ощупал своё лицо.
– Улыбка. – Неуверенно ответила София. – Ты улыбался как дурак. И этот взгляд, словно придумал какую-то гадость. Ты же не собираешься выкинуть какой-то фокус на приёме у Его Императорского Величества?
– Не беспокойтесь, госпожа София. – Тихо послышался голос Габриеля. – Я прослежу, чтобы все остались живы и отделались лишь лёгкими травмами.
– Хорошо… - София не сразу поняла смысл слов. – Что? Какими ещё травмами. Габриель, мне ты всегда мне казался рассудительным и умным. Почему ты начал шутить в такой момент?
– Вы слишком напряжены, Госпожа София. – Габриель держал ровную спину, а на лице была каменная маска. – Вот господин Джерард, как обычно, не пробиваем. Ему, что на бал к императору сходить, что разбойника прирезать, не составляет какого-то труда.
– Просто ведите себя так, как полагается аристократам и их приближённым.
– Не беспокойся, сестра. – Мы всё ближе подходили к императорской семье. – Это лишь очередной бал. Мы же уже не раз бывали на них.
– Но тогда мы были детьми, под присмотром родителей. – Парировала мои слова София. – И нам могли списать оплошности. А теперь я – регент, а ты, с сегодняшнего дня, станешь старшим представителем нашего рода.
– Ладно, ладно. – Я сдался. – Буду вести себя, как полагается графу и главе рода.
Кажется, София немного успокоилась, но она ещё не знала, какой сюрприз ожидает её впереди. Мне захотелось хищно улыбнуться.
– Госпожа Лилиана, а чем Вы планируете заниматься? – Внезапно София обратилась к баронессе.
– Хотела бы провести приятный вечер. – Спокойно ответила Лилиана. – Может, мы с Галлой найдём интересных
кавалеров. Более зрелых и мужественных.– Если Вы, госпожа Лилиана, пытались вызвать ревность и графа Джерарда, то это глупый ход. – Габриель был довольно прямолинеен.
– Господин Габриель, – внезапно вмешался Эрдэн, сопровождающий Софию. – хоть граф Джерард объявил, что Вы являетесь его доверенным лицом и имеете весомое слово, но вмешиваться в разговор господ – не тактично.
Каменная маска Габриеля не спала, но он замолчал. Эрдэн, решил поставить на место полукровку, но я не уверен, что мой друг будет молчать.
Во всей нашей компании всю дорогу молчала лишь Пешка. Она выглядела уверенно, но я видел, как у неё слегка дрожали руки. Косые взгляды толпы и перешёптывания показывали, что вечер для неё будет тяжёлым. Так, всемером, мы приблизились к императорскому трону. Кроме императора Лоркеста Гилсон Яр-Силлиана и его младшего сына Иогана Лоркест Яр-Силлиана, было ещё три человека, ранее которых я не встречал, но знал их по портретам. Первой была жена императора – Вильветта Яр-Силлиан. Второй человек – наследный принц Ринс Лоркест Яр-Силлиан. И третий человек – дочь императора Хелен Яр-Силлиан. Хорошо хоть не собралась вся императорская чета. Насколько я знал, у императора было четыре сына и шесть дочерей от жены и наложниц. Значит, не придётся уделять больше внимания, чем необходимо.
– Ваше Императорское Величество, Ваши Императорские Высочества. – Наша компания дружно полонилась.
– Приятно видеть вас в моём дворце, граф Джерард Яр-Феррал, графиня София Яр-Феррал, баронесса Лилиана Яр-Штерн. – Произнёс стандартное приветствие император. – Этот бал в честь совершеннолетия правителя Венденбургских земель империи Силот. Сегодня будет выпито много тостов в Вашу честь. По традиции, я вручаю этот клинок, чтобы Вы могли защищать свою семью, свои земли и свою империю.
Император встал с трона, взял у своего помощника меч в ножнах и торжественно вручил их мне. На такие подарки императорская семья не скупилось. Рукоять оружия и ножны были отделаны золотом и драгоценными камнями. Такое оружие хорошо будет смотреться где-нибудь над камином в доме, но никак не на поле боя. Сталь может и хорошая, но это лишь драгоценная игрушка, а не боевой клинок. Но вслух я это не произнёс.
– Для меня честь служить императорской семье и империи.
– Стандартные фразы со стандартными ответами.
– С прибытием последнего гостя, я объявляю Весенний бал открытым!
В зал начали входить слуги, выставляя на столы, еду, напитки и закуски, а оркестр, до этого что-то тихонько игравший, заиграл во всю силу, заполняя дворец музыкой. Аристократы с сопровождающими начали расходиться в разные уголки, обсуждая сплетни, совершая договоры и заговоры. Всё шло, как и на любом другом балу, сейчас разговоры, потом танцы.
– Граф Джерард Яр-Феррал. – Меня окликнули сразу, как только наша компания отошла от императорского трона. – Рад видеть, что главой рода Яр-Ферралов стал столь талантливый и умный юноша.
– Граф Тирен Яр-Халт. – Старый соперник моего отца, наши рода всегда друг друга недолюбливали. – Рад видеть Вас в добром здравии.
– На здоровье не жалуюсь. – Улыбнулся Тирен. – Надеюсь, что с Вами у нас сложатся более продуктивные и тёплые отношения, чем с Вашим отцом… И с Вашим братом.
– Братом? – Удивился я. – Значит, с Вантером Вы не смогли найти общий язык.
– Он оказался упрямым и несговорчивым. – Посетовал Яр-Халт.
– Вы не смогли договориться с моим отцом, не смогли с моим братом, так почему решили, что договоритесь со мной?
– Я вижу, что Вы рассудительный молодой человек. – Граф, направился к столу с напитками, приглашая пройти вместе с ним. – К тому же, вопрос, который я хочу решить довольно тривиальный.
– И что же за вопрос Вас беспокоит? – Спросил я, взяв со стола яблочный сок.
– С давних времён, область Грандбург, что находится на севере Ваших владений, принадлежала семье Яр-Халт. И лишь около ста лет назад, из-за недостойных действий члена нашей семьи, она была передана императорской милостью роду Яр-Феррал.