Спецзадание для истинной леди
Шрифт:
Войдя в вестибюль, Джек слегка встрепенулся, неожиданно сказал ей:
— Возьми ключ сама! — и устремился куда-то в сторону. Глэдис подозрительно проследила за ним взглядом, но, убедившись, что он подошел к какому-то парню и заговорил с ним, повторила в уме три раза, чтобы не ошибиться: «Тринадцать пятьдесят шесть, тринадцать пятьдесят шесть, тринадцать пятьдесят шесть», — и пошла к стойке портье.
Получив ключ, она не успела оглянуться — Джек оказался уже рядом, подхватил ее под локоть и потащил за собой.
— Ты чего?! — попыталась воспротивиться Глэдис. — Там
— Молчи! — шепотом рявкнул он, хотя поблизости никого не было.
Глэдис притихла, не понимая, что происходит. Может, на солнце перегрелся? Или съел что-то не то?… Хотя нет… от яичницы с ним еще никогда такого не бывало…
До самого номера Джек хранил зловещее молчание и мрачно тащил ее за собой. Только войдя в комнату и захлопнув за собой дверь, он толкнул Глэдис в кресло, навис над ней, опершись на подлокотники, и выпалил:
— Дорогая, кажется, мы с тобой слегка влипли!
Она не успела даже открыть рот, чтобы спросить, что это значит, как услышала:
— Постоялец номера двенадцать пятьдесят шесть сегодня утром найден убитым в своем номере…
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Это не я! — запротестовала Глэдис. — Я его не трогала!
— Вот в этом я как раз не сомневаюсь, — ухмыльнулся Джек, выпрямляясь. — На киллера ты у нас явно не тянешь!
— А что теперь будет?…
— Надеюсь, что ничего… — судя по всему, он начал постепенно успокаиваться — нашарил в кармане зубочистку и привычным жестом запихнул в рот, плюхнувшись а противоположное кресло. — Я тут разговорился с одним парнем из службы безопасности отеля — я его еще по предыдущему разу знаю — вот он мне и рассказал. Постояльцам ничего не говорят, боятся напугать…
— Я же тебе говорила, что это маньяк! — торжествующе перебила Глэдис. Джек только поморщился, продолжая:
— Убитый — вроде бы какая-то крупная шишка, и местную полицию сразу же оттеснили от дела, так что — этот парень сам толком ничего не знает. Думаю, что до нас никто не доберется — но я очень прошу: если все-таки тебя прихватят — пожалуйста, не ври! Говори все как есть — и что ошиблась номером… и так далее…
— И про помаду? — нерешительно спросила Глэдис, прикидывая, куда лучше спрятать «Рассвет орхидеи» — за подкладку чемодана или в запасные тапочки?
— И про помаду, — подтвердил Джек. — И, ради бога, перестань нести всякую чепуху про маньяков!
— Это не чепуха! — возмутилась она. — Видишь — уже один труп нашли!
Но ее муж — как всегда бесчувственный и не верящий в ее не раз подтвержденные на практике гениальные способности — только отмахнулся и подытожил:
— В общем, так: об этом не говорим, особенно при ком-то, делаем вид, что ничего не произошло, и продолжаем жить нормальной жизнью. А сейчас — давай-ка закажем обед в номер…
Вот вечно он так! Только о еде и способен думать!
Глэдис не раз смотрела фильмы, где юная прекрасная героиня, оказавшись свидетельницей страшного преступления, распутывает его с такой ловкостью,
которая не снилась целому полицейскому участку. А сейчас и ей самой представилась такая возможность! Только с чего начать?Об этом она размышляла, устроившись отдохнуть после обеда — правда, мама не рекомендовала и говорила, что это полнит, но зато так приятно… Покосившись на сонно сопящего рядом Джека, Глэдис твердо решила его в свои планы не посвящать — только будет зря шуметь и, чего доброго, начнет всюду таскаться за ней по пятам и мешать!
Помада с криминальным прошлым была надежно спрятана в самом безопасном месте — под матрасиком в клетке Панча. Оставалось придумать, как избавиться, хотя бы ненадолго, от любимого мужа. Это должно быть только ее расследование!
К своему удивлению, проснувшись, Глэдис обнаружила, что судьба распорядилась за нее. Последствия хорошо проведенного на пляже времени были налицо — спина и плечи Джека приняли цвет, сравнимый лишь с ее новым саронгом с драконами, и при этом отчаянно горели и чесались.
Конечно, ей было жалко страдающего мужа — что Глэдис и поспешила продемонстрировать, прикрыв его плечи мокрым полотенцем и скормив ему пару таблеток аспирина. Но с другой стороны… напялить на это рубашку было невозможно — а посему, по крайней мере до завтра, он обречен отсиживаться в номере!
А значит, можно действовать! Не заставит же он ее безвылазно сидеть с ним?!
Нежным голосом Глэдис намекнула:
— Ты знаешь, когда мне было двенадцать лет, я тоже ужасно обгорела… так вот, мама меня на ночь помазала холодным йогуртом — и к утру все прошло!
— А где ты возьмешь йогурт? — легко поддался на провокацию наивный Джек.
— В универмаге! Там есть продовольственный отдел. И заодно куплю консервов для Панча — не сидеть же ему весь отпуск на сухом корме! И маникюр еще сделаю!
Про маникюр Глэдис сказала специально — чтобы не надо было сломя голову торопиться обратно, да еще при этом получить вместо приветствия недовольное: «Ну где ты так долго шлялась?!» Как и любой мужчина, Джек был уверен, что маникюр — это напрасная трата уймы времени, а потому не стал бы ждать жену раньше, чем часа через три… так что можно придти и через четыре — тоже ничего страшного.
Имевшееся в ее распоряжении время Глэдис потратила с пользой для дела: во-первых, действительно сделала маникюр; во-вторых, чуть подкоротила и по-новому уложила волосы; в-третьих, забежала в отдел косметики к знакомой продавщице — показать новые бусы и узнать, правильно ли она их выбрала.
И везде, стоило ей начать: «Ой, а правда, что в нашем отеле?…» — как на нее вываливали массу интересных сведений.
Как выяснилось, убитый приехал пять дней назад, один и непонятно зачем — на пляж он не ходил и почти все время торчал в номере. В день приезда, вечером, его посетил какой-то мужчина. (Это сообщила парикмахерша, чьей соседкой была двоюродная сестра приятеля горничной, обслуживавшей злополучный номер. Вывод о мужчине-визитере был сделан исходя из того, что духами в номере не пахло, а на стаканах, из которых они пили бурбон, не осталось следов помады.)