Старое поместье Батлера
Шрифт:
– Какая у меня жена авантюристка! Просто сорвиголова! А внешне ангелочек, утончённая и рассудительная леди.
– У меня горячее сердце, – засмеялась я.
– И это правда, – согласился Дин, наклонился ко мне и нежно поцеловал…
Мой сон был полон тревог и переживаний, казалось, что сейчас в комнату ворвутся королевские гвардейцы и заберут моего мужа туда, откуда я не смогу его вытащить. Дробный стук в дверь вырвал меня из суматошных, изматывающих видений. Я резко подскочила в кровати с гулко бьющимся где-то в горле сердцем.
– Всё хорошо, любимая, – рядом сел Дин и нежно погладил меня
Муж отправился узнать, кто это. А вернувшись, стал одеваться.
– Что случилось? – спросила я, встревоженно следя за его порывистыми движениями.
– Этот самый ищейка после нас прямиком отправился в дом герцога Саутгемптона, оттуда в бордель, где встретился с какой-то дамой, по описанию той самой, что работала здесь до нападения на Пола. А потом, вот не поверишь, куда он пошёл…
– В дом Бентингов, – прошептала я. – Милый, боюсь, тут замешаны очень большие деньги.
Супруг присел на край кровати и взял меня за руку:
– Саутгемптон держит скаковых, но они не идут ни в какое сравнение с Энгером, а уж о Зевсе я и вовсе молчу. Герцог часто даёт взаймы немалые суммы, к нему идут те, кому нужно много. Очень много. Могу с уверенностью сказать, что Луи взял в долг у Саутгемптона и купил своего коня, обучил его там, за морем, затем перевёз сюда. Герцог увидел жеребца, вдохновился и решил в этом сезоне ставить на него. Ставки по-крупному среди узкого круга лиц делаются задолго до самих скачек, потому переиграть и выбрать нашего Зевса он уже не смог. К тому же ты до последнего скрывала своего любимца, а Луи не знал о том, что Батлер вывел новую породу.
– Ясно, замешаны люди, которые сидят очень высоко.
– Да, милая, – кивнул супруг, нежно поцеловал меня в лоб и встал.
– А куда ты собрался на ночь глядя? За нашим домом точно следят.
– У меня есть догадка, недавнее представление было направлено не на меня, а на тебя. Если бы удалось упечь меня за решётку, тебе бы предложили вариант отдать Зевса и, таким образом, выкупить свободу мне.
– Я бы всё отдала, чтобы ты был рядом, – кивнула я.
– На то и был расчёт, продавить, заставить. Скорее всего, мне приписали бы ещё что-то, чтобы уж наверняка. Такое делается почти мгновенно, если в руках много власти и она никем не ограничена. Я собираюсь в дом Луи. Надо потолковать кое с кем. Следует работать на опережение, иначе нас обставят.
– Подставят.
– И мне нужно связаться со своими людьми. Деньги решают всё. Их у меня не меньше, чем у Саутгемптона, – и сказано так, без бахвальства, простая констатация факта. – Не выходи из дома, хорошо? Прежде я решу все проблемы с герцогом, это стоит сделать до нашего отъезда на последние скачки Тройной короны, – Дин помолчал пару секунд, пока накидывал на широкие плечи кафтан, – Ты уверена, что хочешь поехать? Две недели в пути – это немало. Благо пару лет назад "Бриттс Стейкс" перенесли из столицы в третий по величине город империи, он находится не так далеко от Ирлэндии, для нас Портсмут куда ближе Бирмингема.
– Вот возьму и придумаю железную дорогу, чтобы быстро добираться куда нужно, – криво усмехнулась я.
– А что это? Расскажешь потом? – тут же заинтересовался муж.
– Конечно, расскажу, только на детали не рассчитывай, как сделать железную дорогу
не имею ни малейшего понятия."А уж из чего состоит паровоз, тем более", – мысленно добавила я.
– Договорились. Мне пора, – Харрисон подошёл ко мне и, нагнувшись, крепко поцеловал.
– Будь осторожен, милый, – прошептала ему в губы.
– Непременно, – кивнул он.
Глава 62
Интерлюдия
Пустынные в этот час улицы города тонули во мраке ночи. Холодный ветер с реки пробирал до мозга костей, норовил пробраться под плотные плащи людей, что шли к одной им известной цели. Воины ступали тихо, огибая освещённые участки земли, стараясь держаться тени.
Обмануть следящих за домом было просто: часть, не скрываясь, вышла через главные ворота, остальная отправилась по своим делам через запасной тайный ход. Харрисон лично возглавил вторую группу.
Неприметный особняк, где жил столь же незаметный человек, располагался в купеческом районе, довольно далеко от резиденции главы города. Вот в это место и стремился попасть Дин.
Небольшая дверца в высокой каменной ограде тонула среди густо растущих кустарников, чтобы её найти, нужно было быть очень внимательным либо осведомлённым.
– Вы знаете, что делать, – тихо сказал граф, посмотрев на своих людей. Те понятливо кивнули и растворились в ночи.
Стукнув по железной створке, Харрисон замер в ожидании.
Тишина.
Дин постучал ещё раз.
Через минуту послышалось какое-то движение, а затем кто-то скрипучим голосом глухо произнёс:
– Кто?
– Граф Харрисон.
Вжикнула задвижка и створка распахнулась. На Дина уставился, подслеповато щурясь, старик, гладко выбритый, с зачёсанной назад седой шевелюрой. Одет он был в простой камзол и чёрные штаны.
Стоило Дину оказаться внутри двора, как дверь захлопнулась, отрезая графа от внешнего мира.
– Что надо? Вы на часы смотрели? – возмущённо вскинул брови привратник.
– Мне нужно срочно поговорить с "мистером".
– Всем всегда невтерпёж, – пробубнил тот в ответ. – Идите за мной.
Харрисона проводили в дом. В тёмном холле, где на узком столике у входа стоял тяжёлый шандал с единственной горящей свечой, было тихо и пустынно, и неудивительно в столь поздний час.
– Ждите тут, – скрученный артритом палец, ткнул на диван у едва тлеющего камина. – Я оповещу хозяина.
Шаркающими шагами слуга удалился по лестнице вверх. Графу ничего не оставалось, как сесть на указанное место и ждать. Прошло четверть часа, когда наконец-то к нему спустился давешний старик.
– Следуйте за мной, лорд Харрисон, – и, не дожидаясь ответа, зашагал куда-то вглубь дома.
За дверью кабинета графа уже ждали.
– Ваша светлость! – войдя внутрь помещения, Дин спокойно поклонился сидевшему в широком кресле мужчине средних лет. Герцог Байрон Хоуп внимательно смотрел на незваного гостя и в итоге, неопределённо хмыкнув, сказал:
– Как дела, Харрисон? С чем пожаловал, да ещё в столь неурочный час?
– Ваша светлость, думаю, что только вы способны помочь разобраться в том, что происходит. Дела творятся странные. Раньше такого не было, чтобы вот так в открытую проявляли агрессию.