Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стажер Ли Су Джин
Шрифт:

Наверное, это часть деловой культуры, тут я не уверен. Моя начальница не соизволила объяснить такие тонкости, и когда я сел рядом, лишь бросила на меня испепеляющий взгляд и велела встать у её плеча.

— Уже не уверена, — призналась она и снова набрала номер, но даже я услышал, как оператор сообщает, что абонент находится не в зоне доступа.

— Тогда, может, свалим? — предложил я выход.

— Ага, скажем, что заболели? — с иронией подняла она на меня взгляд. — Это тебе не школа.

Интересно, ей удобно так говорить, задирая голову?

— Моё дело предложить, — пожал я плечами. Я совершенно

не понимал, как она собирается со всего этого выпутываться.

— Твоё дело молчать и улыбаться, — сказала она, пребывая в раздражении всё это время. — Даже если Чжи Юн не успеет, у госпожи Лоран должен быть свой переводчик. Она же не додумается приехать в Сеул без сопровождения?

— Если это она, то додумалась, — флегматично, сказал я, когда увидел, что в нашу сторону со стороны лестницы направлялась женщина возраста за сорок, с острыми но приятными чертами лица, в кристально белом пиджаке, с асимметричным стоячим воротником, дизайнерской юбкой-карандашом и шапочкой, которая лучше любой таблички с надписью, говорила, о том, что она из Франции.

— Bonjour, — поприветствовала нас женщина и поддерживая идеально ровную осанку, слегка кивнула.

Госпожа Пак встала со своего места и сделала традиционный поклон головы и верхней части тела, на угол примерно пятнадцать градусов, оставаясь в рамках корейской деловой этики.

На её лице при этом была словно приклеена улыбка. Улыбка человека, который совершенно не понимает, что дальше делать, но при этом делает вид, что так всё и задумано.

Следуя этикету, я повторил за своей начальницей поклон, и, следуя воле своей госпожи, стоял и вежливо улыбаться.

[Французский] — Это вы представители компании Сиа Груп? — спросила дама, посмотрев поочерёдно, на Джан Ди и меня, причём на мне она задержалась, казалось, профессиональным и оценочным взглядом.

— …

— … — стою, улыбаюсь.

[Французский] — Возможно, у них случились проблемы с поиском переводчика? — смутившись, женщина тихо произнесла, словно спрашивая саму себя.

Госпожа Пак, показала двумя ладонями, что просит подождать и достала свой кнопочный смартфон, что-то на нём яростно набирая, а потом двумя руками показала экран француженке.

[Французский] — Всё-таки я поспешила, — признала она для себя. И сказала, наверное, по своему же мнению, что по-английски. — Тогда, возможно, мы перейдём на английский? Я как раз недавно начала его учить.

Женщина обошла стол, с походкой ничем не уступающим походке Джан Ди, и присела на стул.

За желание развиваться в знании языков я её мог только похвалить, однако это был даже не английский, а смесь английских и французских слов, сказанных на английский манер с ужасным французским акцентом. Полностью понять фразу помогли мне знания только её родного языка.

Я посмотрел на госпожу Пак, но та, услышав эту речь, просто несколько раз моргнула, а застывшая улыбка на её лице, превращалась во что-то жуткое.

Абсурд этой сцены, которую, казалось, можно было пощупать в воздухе, разбила подошедшая официантка… Которая тоже не знала французский, но, видимо, была с опытом и как-то на языке жестов и меню стала общаться с госпожой Лоран.

— Она предлагает вам поговорить с ней на английском, — шёпотом подсказал я, так как моя начальница уже снова готова была схватиться за телефон

с переводчиком.

— А с чего ты решил, что я его знаю? — удивлённо и злобно прошипела она в ответ.

— Английский? — теперь я уже удивился. — Его разве в Корее не все тут учат?

— Из-за того, что моя бабушка из Тайваня, она из принципа заставила меня учить Тайваньский и Китайский, — объясняла она мне шёпотом. — Со всеми другими курсами на другой язык у меня просто не оставалось времени.

[Английский] — Подождите минут пять, пожалуйста, — попросил я француженку, которая уже успела сделать свой заказ, с максимально вежливой улыбкой.

— Океу, — ответила она и показала кружок пальцами.

То, что мы стояли рядом со столом и продолжали шептаться, делало из и так бредовой ситуации ещё большую чушь. А нас двоих просто подозрительными, так что, слегка сжав локоть Джан Ди, я предложил отойти.

— Куда ты меня тащишь? У меня там клиент сидит, — шипела на меня госпожа Пак, но при этом не упиралась. Её ноги сами были рады сбежать подальше из этого места.

— Я могу побыть переводчиком, — выдохнув, предложил я.

Мне уже на моменте, когда дама из Франции подошла к нам, стало понятно, что этим всё и закончиться. Однако я до последнего верил, что у моей начальницы найдётся выход. А ещё я подумал, что могу из этого получить и свою выгоду.

— Ты? — удивилась она. — Ты думаешь, я не видела твои оценки за прошлый год по английскому и пропуски по остальным языкам? Это всё, вообще-то, есть в базе стипендиальной программы.

В ответ я только поджал губы и второй раз за день, начал ловить себя на мысли, что всё, что я буду говорить дальше, как ни подбирай слова, будет звучать полной чушью.

— Вы поверите, если я скажу, что всё потому, что я скромный?

— Я верю, что ты самонадеянный болван, — сказала она и добавила. — Даже я, не понимая ни слова по-английски, по одной только её фразе могу понять, что она на нём говорить не умеет. Так же как, впрочем, и ты.

— Я буду говорить с ней на французском, — спокойно сказал я. — А за это я хочу…

— Всё, не трать моё время, — отмахнувшись, госпожа Пак достала телефон, отвернувшись от меня, и приложила его к уху. — Я звоню Чжи Юн, так что помолчи.

— Если Чжи Юн не придёт прямо сейчас под руку с переводчиком, у вас всё равно не останется выбора, — продолжал я, спокойно и размерено говорить, как будто вслух размышляю. — А за это я хочу…

Кстати, а чего я хочу? По-хорошему, и на первое время, мне нужны деньги только на звуковую карту, наушники и синтезатор. Но приличный синтезатор стоит и близко не ту сумму, которую возьмёт за один сеанс даже самый крутой переводчик в Сеуле.

Конечно, я могу потребовать и больше. Но, во-первых, подробные цены на технику и её разновидности, в этом мире мне ещё предстояло выяснить. А во-вторых, если я оценю свои услуги, в полностью мне нужную сумму, то в трудной для Джан Ди ситуации, это прозвучит как вымогательство. Да что там для Джан Ди, это, по сути, вымогательством и будет, хотя и на вполне взаимовыгодных условиях. Но нормальные рабочие отношения мы точно тогда не выстроим.

— Чёрт, я до сих пор не могу дозвониться.

— А за это я хочу, полноценную зарплату в вашем офисе, — всё-таки нашёл я приемлемый для себя вариант.

Поделиться с друзьями: