Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета
Шрифт:
empty-line/>

35 Там и оседлость моя, там я провожу свои годы,

А из премногих со мной ящичек книжный один.

Коль это так, то прошу, не сочти, что с намереньем злостным

Я поступаю, или не с прямотою души,

Если на просьбу твою не является то и другое:

40 Сам бы тебе предложил, если бы было, что дать.

№68b.[366]

Я не могу умолчать, богини,

в чем собственно Аллии

Мне помогал и притом сколько услуг оказал,

Чтобы с забывчивыми веками бегущее время

Не покрыло слепой ночью заботы его;

45 Но я вам расскажу, а вы, передавши премногим[367]

Тысячам, сделайте так, чтоб этот старый мой лист

………………………………………

Чтобы известным он стал больше и больше в гробу,[368]

Чтобы висящий паук, сплетающий нужные ткани

50 Над забытым не стал именем Аллия плесть.

Вам ведь известно, каким меня Аматузии лживость[369]

Горем постигла и как зло иссушила меня,

Как пылал я не хуже скалы на Тринакрии самой[370]

Или Малийских ключей Эты среди Термопил[371]

55 Как от слез постоянных все таяли взоры сильнее

И по ланитам моим ливень печали бежал,

Как на воздушной вершине горы блестящий источник,

Из покрытого мхом камня пробившись, стремглав

Падает, прямо с отвесных высот, низвергаясь в долину,

60 И перерезать спешит путь, где теснится народ,[372]

Путнику в поте соленом бредущему, ставши отрадой,

Как нестерпимый припек нивы горючая рвет[373]

Тут, как пловцам истомленным порывами черного вихря,

Ветер попутный начнет более кротко дышать,

65 Уже Поллуксу они, уже и Кастору молились, —

Точно такой для меня Аллия помощь была.

Он стесненное поле просторной расширил границей,

Он меня принял и в дом, он мне и милую дал,

Близ которой я мог дышать взаимной любовью.

Тут богиня моя нежной своею ногой

Снега белее, сама вошла, на порог налощенный

Ставя красивый башмак с ясной подошвой под ним,

Как когда-то вошла, пылая любовью к супругу,

Лаодамия сама в Протезилаев дворец,[374]

Понапрасну застроенный, ибо священная жертва

Не ублажала еще кровью небесных владык.

Я ничем до того не прельщаюсь, Рамнунская

дева,

Чтоб против воли владык, что-либо смел предпринять.

Как алтарю восхотелось упиться набожной кровью,

Лаодамия могла, мужа утратив, узнать:

Вскоре принуждена оторваться от шеи супруга,

Прежде, чем первой во след, вновь наступая, зима

Насладиться дала ей любовно в долгие ночи,

Чтобы могла она жить, брачную связь утеряв,

85 Ибо ведали Парки, что вскоре и жизни лишится,

Если как воин пойдет он к илионским стенам.

Ведь тогда похищеньем Елены первейших аргивцев

Начинала уже Троя к себе привлекать,

Троя, общий погост для Азии и для Европы,

90 Троя мужей и их дел славных безвременный прах,

Не она ль принесла моему несчастному брату Смерть.

О горе мое, отнят ты, брат, у меня,

О несчастный мой брат, отрадного света лишенный

(Вместе с тобою теперь весь мой и дом погребен,

95 Все с тобой заодно погибли мои наслажденья,

Что ты при жизни своей сладкой любовью питал).

Как далеко ты теперь, не между могил нам знакомых,

Не среди праха родных похороненный лежишь,

А в нечестивой ты Трое, в Трое этой злосчастной,

100 В той отдаленной стране принят чужою землей;

К ней тогда, говорит, отовсюду сходяся стремилась

Греческая молодежь, отчий бросая очаг,

Чтобы Парис, увезя любовницу, в радости праздной

Мирно не мог проживать в опочивальне у ней.

105 Вот причина тебе, прелестная Лаодамия,

Из-за которой супруг, жизни милей и души,

Отнят был у тебя; и тут-то любовного пыла

Вихорь с отвесных высот в пропасть низринул тебя,

В роде той, что болото спустив на Килленском Фенее[375]

110 Почву сушила, как нам греки о том говорят.

И говорят, что ее, сочтенный ложно за сына

Амфитриона, пробил в недре горы той порой[376]

Как стимфалийских чудовищ своею меткой стрелою[377]

Он поразил, как велел низший владыка ему,[378]

115 Чтобы в небесную дверь богов побольше вступало,

Чтобы не долго затем девственной Геба была.

Но любви глубина у тебя была глубже той бездны,

И научила тебя волей склоняться в ярмо.

Поделиться с друзьями: