Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета
Шрифт:
35 Там и оседлость моя, там я провожу свои годы,
А из премногих со мной ящичек книжный один.
Коль это так, то прошу, не сочти, что с намереньем злостным
Я поступаю, или не с прямотою души,
Если на просьбу твою не является то и другое:
40 Сам бы тебе предложил, если бы было, что дать.
№68b.[366]
Я не могу умолчать, богини,
Мне помогал и притом сколько услуг оказал,
Чтобы с забывчивыми веками бегущее время
Не покрыло слепой ночью заботы его;
45 Но я вам расскажу, а вы, передавши премногим[367]
Тысячам, сделайте так, чтоб этот старый мой лист
………………………………………
Чтобы известным он стал больше и больше в гробу,[368]
Чтобы висящий паук, сплетающий нужные ткани
50 Над забытым не стал именем Аллия плесть.
Вам ведь известно, каким меня Аматузии лживость[369]
Горем постигла и как зло иссушила меня,
Как пылал я не хуже скалы на Тринакрии самой[370]
Или Малийских ключей Эты среди Термопил[371]
55 Как от слез постоянных все таяли взоры сильнее
И по ланитам моим ливень печали бежал,
Как на воздушной вершине горы блестящий источник,
Из покрытого мхом камня пробившись, стремглав
Падает, прямо с отвесных высот, низвергаясь в долину,
60 И перерезать спешит путь, где теснится народ,[372]
Путнику в поте соленом бредущему, ставши отрадой,
Как нестерпимый припек нивы горючая рвет[373]
Тут, как пловцам истомленным порывами черного вихря,
Ветер попутный начнет более кротко дышать,
65 Уже Поллуксу они, уже и Кастору молились, —
Точно такой для меня Аллия помощь была.
Он стесненное поле просторной расширил границей,
Он меня принял и в дом, он мне и милую дал,
Близ которой я мог дышать взаимной любовью.
Тут богиня моя нежной своею ногой
Снега белее, сама вошла, на порог налощенный
Ставя красивый башмак с ясной подошвой под ним,
Как когда-то вошла, пылая любовью к супругу,
Лаодамия сама в Протезилаев дворец,[374]
Понапрасну застроенный, ибо священная жертва
Не ублажала еще кровью небесных владык.
Я ничем до того не прельщаюсь, Рамнунская
дева,Чтоб против воли владык, что-либо смел предпринять.
Как алтарю восхотелось упиться набожной кровью,
Лаодамия могла, мужа утратив, узнать:
Вскоре принуждена оторваться от шеи супруга,
Прежде, чем первой во след, вновь наступая, зима
Насладиться дала ей любовно в долгие ночи,
Чтобы могла она жить, брачную связь утеряв,
85 Ибо ведали Парки, что вскоре и жизни лишится,
Если как воин пойдет он к илионским стенам.
Ведь тогда похищеньем Елены первейших аргивцев
Начинала уже Троя к себе привлекать,
Троя, общий погост для Азии и для Европы,
90 Троя мужей и их дел славных безвременный прах,
Не она ль принесла моему несчастному брату Смерть.
О горе мое, отнят ты, брат, у меня,
О несчастный мой брат, отрадного света лишенный
(Вместе с тобою теперь весь мой и дом погребен,
95 Все с тобой заодно погибли мои наслажденья,
Что ты при жизни своей сладкой любовью питал).
Как далеко ты теперь, не между могил нам знакомых,
Не среди праха родных похороненный лежишь,
А в нечестивой ты Трое, в Трое этой злосчастной,
100 В той отдаленной стране принят чужою землей;
К ней тогда, говорит, отовсюду сходяся стремилась
Греческая молодежь, отчий бросая очаг,
Чтобы Парис, увезя любовницу, в радости праздной
Мирно не мог проживать в опочивальне у ней.
105 Вот причина тебе, прелестная Лаодамия,
Из-за которой супруг, жизни милей и души,
Отнят был у тебя; и тут-то любовного пыла
Вихорь с отвесных высот в пропасть низринул тебя,
В роде той, что болото спустив на Килленском Фенее[375]
110 Почву сушила, как нам греки о том говорят.
И говорят, что ее, сочтенный ложно за сына
Амфитриона, пробил в недре горы той порой[376]
Как стимфалийских чудовищ своею меткой стрелою[377]
Он поразил, как велел низший владыка ему,[378]
115 Чтобы в небесную дверь богов побольше вступало,
Чтобы не долго затем девственной Геба была.
Но любви глубина у тебя была глубже той бездны,
И научила тебя волей склоняться в ярмо.