Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета
Шрифт:
№83. К мужу Лезбии[414]
Лезбия мужу в лицо обо мне говорит все худое;[415]
Это ему, дураку, слышать отрадней всего.
Ты и не чуешь, осел: забудь обо мне она молча,
То бы здорова была; ныне ж, ворча и бранясь,
Помнит не только она, но что еще хуже гораздо,
Раздражена, потому видно: кипит и твердит.
№84.
«Хомнаты» все говорил вместо «комнаты» Аррии и также
«Гискры» он говорил, «искры» желая сказать,
И притом он считал, что выражался отлично,
Если, насколько он мог, «гискры» сказать удалось.
Думаю, так его мать и дяди его говорили,
Или по матери дед, или и бабка его.
В Сирию послан он был, у всех успокоились уши:
Стали свободно, легко слышать все те же слова
И перестали уже бояться подобных речений,
Как внезапно пришла эта ужасная весть:
Ионийское море, как Аррий переплыл его, стало
Не Ионийским уже, а Гионтийским теперь.
№85. О своей любви[417]
Хоть ненавижу, люблю. Зачем же? — пожалуй, ты спросишь.
И не пойму, но в себе чувствуя это, крушусь.
№86. О Квинтии и Лезбии[418]
Квинтию часто зовут прекрасной; по мне, белоснежной[419]
Выросла, статной она; так по частям признаю.
В целом я в ней красоту отрицаю: ведь прелести нет в ней,
В теле огромном таком соли ни крошечки нет.[420]
Лезбия — вот красота: прекраснейшей будучи в целом,
Грацию тоже она разом у всех забрала.
№89. К Геллию[421]
Геллий высох. Еще б? У кого так добра и дебела
Мать, да при этом еще прелесть какая сестра,[422]
Дядя добрый такой и столько девушек милых
Между родными, ну как быть тут не тощим ему?
Если кроме преступного он ничего и не тронет,[423]
То без труда ты поймешь все, почему он так худ.
№90. К Геллию[424]
Маг родится какой от Геллия в связи преступной
С матерью; жречеству он персов учиться начнет;
Ибо магу от сына и матери должно родиться,
Коль злочестиво не лжет персам религия их;[425]
Чтобы приятно богов почтил он внятною песней,
Тут же топя на огне тук освященных кишок.[426]
№91. К Геллию[427]
Не потому полагал я, что будешь мне верен ты, Геллий,
В этой несчастной моей и беззаветной любви,
Чтобы не знал я тебя хорошо, иль считал постоянным,
Или, чтоб мог ты в душе гнусных поступков бежать,
Но потому, что я знал, что тебе не сестра и не матерь
Та, пред которой меня так истерзала любовь.
И хотя я с тобой был связан великою дружбой,
Все я считал, что тебе повода мало и в том.[428]
Ты же счел, что довольно: настолько во всяком проступке
Радости чувствуешь ты, было б преступное в нем.
№92. О Лезбии[429]
Лезбия вечно меня злословит; не может умолкнуть
Обо мне. Хоть пропасть: Лезбия любит меня.
В чем это видно? Ведь сам ее поношу я настолько ж
Часто; однако ж пропасть, если ее не люблю.
№93. К Цезарю[430]
Я нимало тебе не стремлюсь понравиться, Цезарь,
Или узнать, человек белый иль черный ты сам.[431]
№94. К хлыщу[432]
Хлыщ на распутство пошел; распутен хлыщ несомненно;
Это, как говорят: ищет горшок овощей.
№95. «Смирна», стихотворение Цинны[433]
«Смирна» Цинны, уже девять жатв с тех пор переживши,
Как начата, издана после девятой зимы;
Тысяч пятьсот между тем стихов Гортензий единым[434]
………………………………………
«Смирне» дойти суждено до волн глубоких Сатраха,[435]
«Смирну» седые века будут с восторгом читать,
Но анналы Волюзия в Падуе смерти дождутся[436]
И макрелям не раз будут одеждой служить.[437]
Пусть уж по сердцу мне небольшие создания друга,
А раздутый пускай чернь веселит Антимах.[438]
№96. Кальву о Квинтилии[439]
Если в немые могилы отрадно и сладостно может,