Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета
Шрифт:
459
Не обещай, или держи обещания. Ауфилена, любимая когда-то (100) Квинтием, подвергается нападкам Катулла (110 и 111). Здесь именно за обман в обещанном свидании. Место действия — Рим, и поэт мог познакомиться с Ауфиленой, как с соотечественницей
460
Новая эпиграмма по адресу Ауфилены, которую Катулл обвиняет в недозволительном союзе с родным ее дядей, имени которого мы не знаем. До времен императора Клавдии брак между дядей и племянницей считался нечестием.
461
Дети племянницы от дяди придутся ей с материной стороны конечно не родными, а двоюродными братьями.
462
Стихотворение это обращено к известному нам (10 и 95) поэту и другу Катулла Гаю Гельвию Цинне, творцу Смирны и товарищу Катулла в Вифинии. Героиня эпиграммы названа (V) Мэцилией, по Плейтнер принимает имя Муциллы за уменьшительное Муции (Mucia), третьей супруги Помпея, который развелся с нею в 62 г. из-за ее неверности и связи с Цезарем. Двоекратное упоминание Помпея делает это объяснение вероятным. Муция была сводная сестра Кв. Метелла Цэлера, супруга Клодии.
463
Один был Цезарь, а в другом на самых шатких основаниях видят Мамурру.
464
Весьма искусственно высказанная мысль, что вместо двух любовников стало их две тысячи.
465
О хлыще (Mentula) смотри примеч. к 94. Он обладал близ Фирмума большим
поместьем. Но по свидетельству Катулла, у него в богатом имении более расхода, чем прихода, и он находится в постоянной нужде. Богатство Мамурры гораздо ярче выставлено в 29, 3.466
1) Близ Фирмума — ныне Fermo в Пицене. Некоторые критики хотели прочесть Формианском вместо Фирманском, чтобы еще ярче обозначить сближение Mentula с Мамуррой, уроженцем Формии (41, 4):
Нежный друг гуляки Формианца.
467
Катулл мирится с его богатством, лишь бы оно было для него источником мучительных затруднений.
468
Речь идет о том же хлыще.
Сильное преувеличение размеров имения с одной стороны до самых северных пределов, а с другой до Океана.
469
Геллий, сличи примеч. к 74 ст. Стихотворение это надо отнести к тому времени, когда Катулл быть может заслуженными упреками восстановил против себя бывшего своего приятеля, но затем, стараясь смягчить Геллия, послал или думал послать ему в подарок своих стихов. Но когда озлобленный Геллий не принял любезного подарка, то Катулл поставляет ему на вид, что от стрел Геллия он защитится даже тонкою одеждой, тогда как стрелами Катулла Геллий будет мучительно пронзен.
470
Баттиадом называет Катулл Каллимаха, стихотворение которого он перевел для подарка Геллию (сличи 65, 16).