Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Перевод Л. Смирнова

«Колосья подняли в пыли…»

Колосья подняли в пыли Свои усталые ресницы, И на пожарища пришли Погреться тучек вереницы. Жилища — стаей лебедей — К реке сбегают полусонной. Вот на восток — уж сколько дней — Людские тянутся колонны. Есть где-то радость, видит бог, А здесь одна печаль и слезы. И кровью черной наш порог Умыли грозы… 30.11.1941

Перевод Л. Смирнова

«В

чуб вкрадется снежинок россыпь…»

В чуб вкрадется снежинок россыпь. Дни увянут травинками в сене. А в ворота войдет тихо осень — Чем я встречу ее явленье? А имею ль на то я право, Чтоб топтать эту землю? Каюсь: Ведь ни книг у меня, ни славы, Ни жены, ни детей покамест. Но годов моих нежный барвинок Полон сил еще и цветенья. …Осень скрипнет вдруг воротиной — Чем я встречу ее явленье? 4.11.1942

Перевод Ю. Денисова

«Дремотно светит каганец…»

Дремотно светит каганец, Мать за полночь все бьет поклоны И спрашивает у иконы: — Когда ж конец? Когда ж вернется сын домой И перестанут плакать внуки? — …А ночь ползет под стать гадюке, Шуршит опавшею листвой. Девчонка шьет, коптит светец, Целует ветер ей колени, И думает она в смятенье: — Когда ж конец? Когда же, победив в бою, Меня он вызовет из дома И склонит голову знакомо На грудь уставшую мою? 4.11.1942

Перевод Ю. Денисова

«По страждущей земле, шумя, как паровоз…»

По страждущей земле, шумя, как паровоз, Врывайтесь, годы, под сигнальные гудки, В туман прощальных слов, В туман прощальных слез, В открытый семафор девической руки. 6.11.1942

Перевод Ю. Денисова

«У изогнутой подковою дороги…»

У изогнутой подковою дороги Ряд могил маячит. Утомленно Черные передвигая ноги, Дни мои идут до небосклона. Так бредут, понурив низко выи, Дни мои в тревожную годину. Ветер в волосы их голубые Песнь вплетает стаи журавлиной. Изгибается подковою дорога, Уводя от отчего порога. 9.11.1942

Перевод Ю. Денисова

«С тоскливой песней в час заката…»

С тоскливой песней в час заката Ходили старцы по Волыни, И на ночлег просились в хаты, И размышляли о судьбине. С рассветом шли на смерть, на муки, Но лжи не знала их порода. Пророки темного народа, Славутича седые внуки, Несли туда, за небосклон, Столетий рабских плач и стон. 1942

Перевод Л. Смирнова

«Плач роняя из выси бездонной…»

Плач
роняя из выси бездонной,
Журавли пролетали с тревогой. Мне вовек не забыть, как бездомный Шел мальчишка военной дорогой. Мы его подобрали в полыни, На тачанке пригрели; как птаху. Пели песни ему, сиротине, Перед тем, как подняться в атаку. Мы мальчишку с собою возили, Развлекали его неустанно. Пули нас беспощадно косили, Только мы берегли мальчугана. Шли в атаку мы. Фрицам проклятым Дали жару мы в стычке короткой. …Мне вовек не забыть, как солдатом Умер мальчик в бою за высоткой.
17.11.1942

Перевод Ю. Денисова

«Лебеди на болоте кричат…»

Лебеди на болоте кричат. И так мало жить остается. Ты наивный свой прячешь взгляд. Без причины с утра смеешься. Завтра станешь матерью ты, Спрячешь слезы свои в полушалке. С сыновьями простясь у версты, Побредешь ты одна к гадалке. Отзвенит над землей тишина Дни растают и сгинут в тумане. Ты, подпершись рукой, у окна Занемеешь до утренней рани. Лебеди на болоте кричат, Дни за днями бредут, приседая. Ты девчонкой была вчера, А сегодня ты — мать седая. 17.11.1942

Перевод Л. Смирнова

«Невоспетая, сероокая…»

Невоспетая, сероокая, Через горы и лес голубой Принеси мне покой, далекая, На уста принеси мне любовь. Та, кто чаще ночами снится мне В поездах ли, в бою, на часах, Небо мне принеси под ресницами И осеннюю грусть в волосах. Ты, кто мной еще не разгадана, Принеси же мне тишины И любовь, что никем не раскрадена По разбитым дорогам войны. 18.11.1942

Перевод Ю. Денисова

«Ты вспомни меня этой ночью глубокой…»

Ты вспомни меня этой ночью глубокой И имя над сыном мое прошепчи… Любовь и тревога, и конь у порога, Подковой дорога согнулась в ночи. Ты вспомни рассветы над рощей остылой, Осенние сказки степных тополей… О, дай же мне силы забыть про могилы И петь лишь о милой Отчизне моей! 28.11.1942

Перевод Л. Смирнова

«Над Украиной ночь плывет…»

Над Украиной ночь плывет, Мешая с плачем чьи-то тени. Пока в нас сердце не умрет — Нас не поставишь на колени. Повешен сын. Мать косы рвет. Но жив предатель и изменник. Пока в нас сердце не умрет — Нас не поставишь на колени. Наш час в веках еще пробьет, Потомок подвиг наш оценит. Пока в нас сердце не умрет — Нас не поставишь на колени. 1.12.1942
Поделиться с друзьями: