Ее движенья, мысли, взглядБлуждают.Чистый лист исчезнет в темной синеве,Как в море — аметист.
III (пер. А. Казарновский, 1988)
Повсюду — тьма. Повсюду — тишина.Но где-то под беззвездным сводом ночиТрепещет все пронзительней и звончеДалекой арфы тонкая струна.О чем поет она?Она
поет: «Любовь, ты посмотри,Дома и вещи, люди и природа —Все жаждет только одного: восхода.Скорей ворота настежь отвориДля ласточек зари.Мы молимся тебе, Любовь! Внемли»;И внемлет им Любовь в ночи безлунной.Так пусть не затихает голос струнныйИ там, в небесной огненной дали,И здесь, в глуши земли.
IV (пер. А. Казарновский, 1980-е гг.)
Запад стих, потемнев.Первой звезды восход.Льется чей-то напевВозле твоих ворот.И шепчешь ты в тишине:«О, кто там спешит ко мне?»Полно, это не тотГость из далеких грезВ час, когда ночь цветет,Песню тебе принес,Печаль свою затая…Любимая! Это — я!
XVIII (пер. А. Казарновский, 1980-е гг.)
Послушай эту сказку, Любовь моя:Когда мужчину бросятЕго друзья,Окажутся их клятвыЛегки, как пух,И крадучись уходитПоследний друг,Пусть женщина в пустынюК нему придет,Придет — и боль остынет,И он поймет,Что в мире все богатство —Он и Она,И — жить. И — губ касаться.И — тишина.
XXXII (пер. А. Казарновский, 1980-е гг.)
Весь день лило. Но надо нам идтиВ измученный дождями сад,Где листья на дорожках памятиХолмами рыжими лежат.Скользят дорожки эти мокрые,Ах, вот бы привели ониТуда, в ту даль, где снова мог бы яНайти тебя… ту ночь… те дни…
XXXIII (пер. А. Казарновский, 1980-е гг.)
Ну что ж, давай пройдем опятьПо мокрым, вымершим лесам,И будем тихо вспоминать:«А помнишь, здесь…»«А помнишь, там…»Но чур без слез! Любовь была,Как мартовская синь, светла.Тот пестрый жулик на соснеЗабарабанил по коре…Мы одиноки в тишине.Лишь ветры кружатся в игре.И шорох листьев вдруг затих.И осень похоронит их.Напевы птичьи не слышны.Уныло капает вода.Еще
раз — вон у той сосныОбнимемся мы. Как тогда…И все пройдет. И боль пройдет.Уходит год. Уходит год.
XXXV (пер. А. Казарновский, 1988)
Я слышу шум воды, Глухие стоны,Призывы чаек Над пустыней соннойИ ветра гул Тревожно монотонный.Проносится промозглый ветер Воя.Я слышу шум. Шум бродит над водоюИ день и ночь, Не ведая покоя.
XXXVI (пер. Вяч. Вс. Иванов, 1988)
Я слышу: войско высаживается на острова.Коней, покрытых пеною, плескание словно гром.Надменные колесничие, вожжей касаясь едва,В черных доспехах, стоя, поехали напролом.Свои боевые кличи в ночи они прокричат.Как заслышу вдали вихри хохота их, застону я в спальне.Мглу моих снов расколет их пламень слепящий.Сквозь чад стучат, стучат по сердцу они, как по наковальне.Зелеными длинными волосами победно трясут. Кругом тьма.Вышли из моря с гоготом и — вдоль побережья — во тьму.Сердце мое, в отчаянье этом нет вовсе ума.Любовь, любовь, любовь моя, я один без тебя, почему?
XXXVI (пер. А. Казарновский, 1988)
Сюда идут войска. Грохочут колесницы,Ржут кони, шерсть лоснится на груди.А в черных латах, стоя позади,Бичами хлещут грозные возницы.Их хриплый смех и крики ликованьяВ мой сон ударили, как молния во тьму.Они стучат по сердцу моему,Стучат по сердцу, как по наковальне.Их волосы волной полощутся по ветру.Они идут из волн, доспехами звеня.О сердце! Как тебе отчаянья не выдать?Любимая, зачем ты бросила меня?
XXXVI (пер. Е. Кругликова, 2001)
Я армию слышу, идущую по земле,И грохот копыт лошадей, у которых в мыле бока:Над ними застыли всадники в черной броне —Надменные, с жесткой уздой и кнутами в руках.В ночи раздается воинственный их призыв:Дрожу я во сне, заслышав вдали их гортанный смех.Слепящим огнем сновиденья мои спалив,Мне сердце опять раздувают они, как мех.Своими зелеными космами гордо тряся,Выходят из моря они и по берегу мчат, крича.Достанет ли мудрости сердцу понять, что отчаиваться нельзя?За что же я здесь один, о любовь, о любовь моя, отвечай?