Історія Лізі
Шрифт:
— Я не знаю, про що ти…
— Нешвіл. Мені тоді було дуже кепсько. — З кожним словом він, схоже, набуває жвавості. Вона вперше дозволяє собі відчути реальну надію. — Я заблукав у темряві, і ти мене знайшла. Мені було жарко — так жарко! — і ти дала мені льоду. Ти пам’ятаєш?
Вона пам’ятає ту іншу Лізу
(я тоді розлила половину тієї паскудної кока-коли)
і як Скот несподівано перестав тремтіти, коли вона поклала грудочку льоду на його закривавлений язик. Вона пам’ятає, як забарвлена в колір кока-коли вода капала з його брів. Вона пам’ятає все.
— Звісно, я пам’ятаю. А зараз ходімо звідси.
Він хитає головою, повільно, але рішуче.
— Це надто важко. Іди сама, Лізі.
— Невже ти думаєш, я піду без тебе?
Вона люто блимає очима, зрозумівши,
— Тобі це буде неважко — зроби так, як тоді, коли ми прийшли сюди з Нью-Гемпширу. — Він говорить терпляче, але досі дуже повільно, так, наче кожне слово має велику вагу, і він умисне вдає, ніби не розуміє її. Вона майже переконана в цьому. — Лише заплющ очі… зосередься на тому місці, звідки ти прийшла… побач його… і ти повернешся в те місце.
— Без тебе? — люто повторює вона, а під ними дуже повільно, наче рухаючись під водою, якийсь чоловік у червоній фланелевій сорочці обертається й дивиться на них.
Скот каже:
— Тссс, Лізі, тут ти повинна поводитись дуже тихо.
— А як я не хочу? Зрештою, ми з тобою не в якійсь хріновій бібліотеці, Скоте!
Десь у хащах Зачарованого Лісу сміюни регочуть, ніби це найкумедніша річ, яку вони будь-коли чули, дивовижа, гідна продаватися в крамниці всякої всячини Оберна. Від озера лунає один короткий сплеск. Лізі дивиться туди й бачить, що гладкий пан… ну, що він перейшов в інше місце. Вона вирішує, що їй до лампочки, хай він навіть зникне під водою або перейде в інший вимір. Зараз їй діло лише до свого чоловіка. Він має слушність, вона завжди його рятує, її можна, певно, назвати кавалерією Сполучених Штатів. [64] І це добре, бо практична тямка ніколи не була перевагою Скота, коли вона одружилася з ним, але хіба не мала вона права сподіватися бодай на невеличку допомогу?
64
Автор має на увазі традицію вестернів, де кавалерія завжди приходить на допомогу «добрим хлопцям» у їхній боротьбі проти «поганих індіанців».
Його погляд знову ковзає до води. Лізі розуміє, що, коли настане ніч і місяць почне світити, наче занурена у воду лампа, вона втратить його назавжди. Це лякає її й розлючує. Вона випростовується й хапає африканку доброї матінки. Зрештою, це подарунок її родини і якщо їм судилося розлучитись, то вона забере її собі, навіть якщо це завдасть йому прикрості. Особливо, якщо це завдасть йому прикрості.
Скот дивиться на неї з виразом сонного подиву, який ще більше її розлючує.
— Гаразд, — каже вона тоном якоїсь надривної легковажності. Це тон, чужий їй і чужий цьому місцю також. Кілька людей озираються, явно стурбовані й — можливо — роздратовані. Пішли вони всі к бісу разом зі своїми кіньми, катафалками чи, може, каретами «швидкої допомоги», на яких вони сюди приїхали. — Ти хочеш залишитися тут і годуватися лотосами, чи як там кажуть? Чудово. Тоді я йду назад цією стежкою…
І вперше вона бачить сильне хвилювання на обличчі Скота. Це страх.
— Ні, Лізі! — каже він. — Шугай із бумом прямо звідси! Не йди стежкою! Уже пізно, майже ніч!
— Тссс! — каже хтось.
Гаразд. Вона буде тссс. Високо піднявши руки з жовтою африканкою, Лізі спускається по приступках цього амфітеатру. За дві лави до кінця спуску вона наважується озирнутися назад. Одна її частина переконана, що він піде за нею; адже це Скот, зрештою. Хоч би яким дивним було це місце, але ж він її чоловік, він досі — її коханий. Правда, думка про розлучення промайнула в її мозку, але, звичайно ж, вона абсурдна, це може бути реальністю для інших людей, але не для Скота та Лізі. Він не дозволить, щоб вона пішла звідси сама-одна. Та коли вона озирається через плече, він і досі сидить там у своїй білій тенісці та довгих і зелених спідніх трусах, стуливши коліна й міцно зімкнувши руки, ніби йому холодно навіть тут, у цьому тропічному повітрі. Він не йде за нею, і вперше Лізі дозволяє собі визнати, що він не йде за нею тому,
що, мабуть, не може. Якщо так, то її вибір зводиться до двох варіантів: або залишитися тут із ним, або повернутися додому без нього.Ні, є й третій варіант. Я можу побитися об заклад. Підкинути монету, як то кажуть. Піти на ризик. Отже, наважуйся, Скоте. Якщо ця стежка справді небезпечна, підіймай свою дохлу гепу й не допусти, щоб я нею пішла.
Вона хоче обернутися назад, коли перетинає пляж, але так зробити означало б виявити слабкість. Сміюни регочуть уже ближче, а це означає, що й інша нечисть, яка може шастати біля стежки, що нею вона повертатиметься на Щасливий Пагорб, також уже ближче. Під деревами тепер панує непроглядна темрява, і їй здається, вона вже відчуває, що якась проява неодмінно нападе на неї, перш ніж вона відійде далеко; її опановує відчуття близького кінця. Він дуже близько, моя люба, сказав їй Скот того дня в Нешвілі, коли лежав на розпеченому гудроні із закривавленими легенями і близький до смерті. А коли вона намагалася переконати його, ніби не розуміє, про що він каже, він сказав, щоб вона не ображала його інтелект.
Або свій власний.
Менше з тим. Я готова зустрітися з чим завгодно в лісі, якщо так треба і коли буде треба. Я знаю тільки те, що дівчина з родини Дебушерів Лізі нарешті потрапила в ситуацію, коли їй треба буде пручатися — і пручатися з усіх сил. У таємничу ситацію, яку, сказав Скот, неможливо визначити, тому що вона змінюється від одного джек-поту до наступного. Це ситуація абсолютної неможливості відступати, ПеЗКаПеТе, люба моя дитино, ти розумієш? Але все буде гаразд.
Вона починає підійматися стежкою, яка веде до сходів, і раптом позаду
12
— Він покликав мене, — прошепотіла Лізі.
Одна з жінок, яка стояла біля самої крайки озера, тепер забрела по коліна в цю тиху воду, замріяно дивлячись на обрій. Її супутник обернувся до Лізі, несхвально зсунувши брови. Спочатку Лізі нічого не зрозуміла, потім до неї дійшло. Люди не любили тут розмовляти, щодо цього нічого тут не змінилося. Вона подумала, що в Місячному Колі мало що змінюється.
Вона кивнула головою, так, ніби насуплена жінка вимагала від неї пояснень.
— Мій чоловік покликав мене на ім’я, намагався зупинити мене. Одному Богові відомо, чого це йому коштувало, але він це зробив.
Жінка на лаві — волосся в неї було русяве, але темне біля корінців, так, ніби потребувало фарбування, — сказала:
— Помовчіть… будь ласка. Мені треба… подумати.
Лізі кивнула головою — атож, вона її розуміє, хоч вона сумнівалася, що білява жінка була спроможна думати так напружено, як їй хотілося, — і забрела у воду. Вона думала, що вода прохолодна, але насправді вона була майже гаряча. Тепло піднялося вгору по її ногах, і її статеві органи забриніли, як не бриніли дуже давно. Вона побрела далі, але не стала заходити глибше, ніж до пояса. Ступила ще з півдесятка кроків і побачила, що їй залишилося ще з десяток ярдів до тих людей, котрі забрели найглибше, й вона згадала, що в Місячному Колі добра їжа перетворювалася на погану, після того як споночіє. А що як і вода тут перетворюється на погану? А навіть якщо й не перетворюється, то чи не можуть небезпечні істоти повиходити тут зі своїх криївок, як і в лісі? Наприклад, озерні акули абощо. І якщо це справді так, то чи не забрела вона надто далеко, щоб устигнути повернутися на берег, перш ніж одна з таких прояв вирішить, що вечерю їй подано?
Тут безпечний ґрунт.
Але ж це не ґрунт, це вода, і вона відчула панічне бажання втекти назад, на берег, перш ніж якась хижа підводна істота вгородить зуби їй у ногу. Лізі приглушила свій страх. Вона пройшла сюди довгий шлях і не раз, а двічі, її грудь боліла, наче її припікали вогнем, і вона Богом присягається, що зробить те, задля чого сюди прийшла.
Вона набрала повні груди повітря, а тоді, не знаючи, чим це для неї закінчиться, повільно опустилася навколішки на піщане дно, так, щоб вода покрила їй груди — одну, яка була неушкоджена, і другу, тяжко поранену. На якусь мить її ліва грудь заболіла дужче, ніж будь-коли; їй здавалося, біль зараз зірве голову з її пліч. А тоді