Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стоя в чужой могиле
Шрифт:

— Все зависит от того, чей это бар, — заметил он, поднимаясь со стула и освобождая ее место.

9

— Как в прежние времена? — сказал Ребус. — И наконец-то я хоть немного увижу Шотландию.

Они ехали в машине Кларк — «ауди», откуда еще не выветрился заводской запах. Они предприняли эту поездку по предложению Ребуса своими глазами взглянуть на место, где в последний раз видели Аннет Маккай, посмотреть — не обнаружится ли там пейзаж с фотографии. Они выехали из Эдинбурга на север, потом пересекли мост Форт-роуд [21] в Файф, ползли чуть не целую вечность со скоростью сорок миль в час из-за дорожных работ, затем обогнули Кинросс на пути в Перт, откуда выехали

на А9. Дорога была без разделительной полосы, и они, похоже, попали в полуденную пробку. Ребус вытащил из кармана диск и заменил им альбом Кейт Буш, [22] которую слушала Кларк.

21

Форт-роуд — вантовый мост, открытый в 1964 году, проходящий через залив Форт и соединяющий Эдинбург с Файфом.

22

Кэтрин (Кейт) Буш (р. 1958) — английская исполнительница и автор песен, считается одной из лучших певиц Англии за последние 30 лет.

— Тебе кто разрешил? — недовольно спросила она.

Ребус шикнул на нее и прибавил звук на третьей песне.

— Ты послушай. — А через несколько минут осведомился: — Так о чем он поет?

— Ты про что?

— С хором.

— Что-то о том, как он стоит в чужом ливне.

— Ты уверена?

— Я что, глухая?

Ребус покачал головой:

— Просто я думал, что он поет… Да, ладно, бог с ним. [23]

Он потянулся, чтобы вытащить диск, но она попросила его оставить, включила мигалку и выехала на встречную полосу для обгона. «Ауди» была тяжеловата. Но Кларк успела перестроиться, хотя встречная машина протестующе помигала ей дальним светом.

23

Левен поет о ливне (англ. rain), но Ребусу слышится вместо «в ливне» — «в могиле» (англ. grave). (Примеч. ред.)

— Ты что и кому доказываешь? — спросил Ребус.

— Просто хочу приехать в Питлохри в то же время, что и она. Разве мы не за этим поехали? — Она повернулась к нему. — И разве ты не должен искать, где она снимала?

— Здесь ничего похожего, — пробормотал он, но все же воззрился на унылые окрестности.

Они миновали указатель на Бирнам и выставку Беатрикс Поттер. [24] Кларк обогнала еще один грузовик, а потом ей пришлось резко тормозить, когда она увидела камеру контроля скорости. Грузовик тоже замедлил ход и злобно посигналил ей клаксоном и дальним светом. Диск Джеки Левена закончился, и Ребус спросил, не хочет ли Кларк, чтобы он вернул в проигрыватель диск Кейт Буш, но та отрицательно покачала головой.

24

Хелен Беатрикс Поттер (1866–1943) — английская писательница, иллюстратор и естествоиспытатель, более всего известна как автор детских книг о животных.

— Куда они все едут, черт их раздери? — Ребус разглядывал колонну машин впереди. — Сейчас не самый туристский сезон.

— Да, не самый, — согласилась она. А потом добавила с излишней небрежностью: — Кстати, как поживает Кафферти?

Ребус уставился на нее:

— С чего ты взяла, что мне это известно?

— Я говорила с человеком из «Жалоб»…

«Жалобами» называли отдел внутренних расследований.

— С Фоксом? Я вижу — он иногда шляется по управлению.

— Джон, это уже не тайна — твои маленькие питейные встречи с Кафферти.

Ребус переварил услышанное.

— Что, Фокс открыл на меня охоту? Не общалась бы ты с этими подонками, Шивон. Это заразно.

— Они не подонки, и ты это прекрасно знаешь. А что касается твоего

вопроса, то ты не действующий полицейский, а это значит, что, даже если бы Фокс захотел, сейчас он тебе ничего сделать не может. — Она помолчала, не сводя глаз с шоссе. — С другой стороны, твои отношения с Кафферти не вчера начались.

— И что?

— А вот что: если «Жалобы» начнут копать — накопают?

— Ты знаешь, как я отношусь к Кафферти, — холодно сказал Ребус.

— Это не значит, что вы не обменивались услугами.

Ребус отпил воды из пластиковой бутылки, купленной на заправке в Кинроссе.

— Фокс хочет, чтобы ты меня заложила?

— Он просто спрашивал, часто ли мы видимся.

— А потом как бы случайно вставил имя Кафферти? — Ребус покачал головой. — И что ты ему сказала?

— Но ведь он был прав, ты же встречаешься с Кафферти?

— Этот тип считает себя в долгу передо мной за то, что я сделал в больнице.

— И за это он будет пожизненно угощать тебя выпивкой?

— Я сам за себя плачу.

Она обогнала доставочный фургон «Теско». [25] Впереди тащились три длиннющие фуры, которые с началом подъема катастрофически замедлили движение. Они только что проехали знак, предписывающий медленным транспортным средствам останавливаться на обочине, чтобы их можно было объехать, но делать последнего не собирались.

— Сейчас будет отрезок с разделительной полосой, — сказала Кларк.

25

«Теско» — название сети розничных магазинов.

— Мы все равно уже почти в Питлохри, — ответил Ребус. А потом, чуть понизив голос, добавил: — И спасибо за предупреждение.

Она кивнула, не отрывая глаз от дороги и крепко держа руками баранку.

— Ты уж постарайся, чтобы там не нашлось бомбы для Фокса.

— Судя по его виду, он давно палит холостыми. Может, остановимся на перекур?

— Ты же сам сказал: мы почти приехали.

— Да, но на заправках курить нельзя.

Пока Кларк заправлялась и покупала воду, он направился на парковку.

— Пять минут, — сказала она ему. — Пять, и не больше…

Десять минут спустя — не то чтобы Ребус считал минуты — они съехали с А9 на дорогу к Питлохри, минуя заправку, на которой Аннет Маккай сошла с автобуса. Кларк проехала по городку. Всего одна главная улица, знаки, показывающие на Фестивальный театр, гидроэлектрическую дамбу и вискарни «Эдрадур» и «Белл».

— Я была на этой дамбе совсем девчонкой, — сообщила Кларк. — Якобы для того, чтобы увидеть нерест лосося.

— Но никакого лосося не было? — подхватил Ребус.

— Не было.

— С другой стороны, нельзя не любить городок, где есть две вискарни.

За несколько минут они добрались до другого конца Питлохри. Кларк развернулась в три приема и устремилась назад. На главной дороге имелся небольшой полицейский участок, но в нем, случалось, не было ни души. Для протокола Кларк позвонила перед отъездом в тейсайдский департамент полиции в Перте, чтобы предупредить местного инспектора об их приезде. Она настойчиво повторила, что никаких торжественных встреч не нужно. («Обычная разведка».)

Она включила мигалку и съехала на площадку перед заправкой. Как только машина остановилась, Ребус отстегнул ремень безопасности, вылез и поспешил к тротуару, держа наготове сигарету и зажигалку. Он увидел, как Кларк вошла в магазин. За кассой сидела женщина средних лет. Кларк показала ей свое удостоверение, а потом — две фотографии: Аннет Маккай и копию снимка, которую та отправила Томасу Редферну. Аккурат напротив заправки располагалась вискарня «Белл», а за ней виднелись громадные башни здания, которое, по догадке Ребуса, было отелем. На заправку съехала еще одна машина. Вышедший из нее человек по виду был похож на коммивояжера: белая рубашка, светло-желтый галстук. Его пиджак висел на крюке в машине, и он вытащил его и натянул на себя — на улице было холодно. Потом отвинтил крышку с бензобака, но, бросив взгляд на тротуар и увидев там курящего человека, поменял приоритеты. Он направился к Ребусу и, прежде чем чиркнуть зажигалкой, кивнул в знак общего пристрастия.

Поделиться с друзьями: