По средневековому поверью, дьявол любит играть на волынке.
115
По мнению немецких комментаторов, намек на писателя Жан-Поля Рихтера; едва ли это так: у Гёте упомянута «строфа экспромта», тогда как Жан-Поль – прозаик.
Я из гадов двух гибридВ синтезе каком-тоНа живую нитку сшит,Как строфа экспромта.
Парочка
Радостно вдвоем плестисьПо лугам вприпрыжку,Но ведь ты без крыльев ввысьНе взлетишь, трусишка.
Ортодокс(правоверный) – граф Фридрих – Леопольд Штольберг, автор ханжеской статьи, направленной против «Богов Греции» Шиллера.
118
Северный художник – Считается, что Гёте говорит здесь о себе самом; однако нам кажется более правдоподобным, что здесь имеется в виду художник Мюллер, живописец и писатель из круга «Бури и натиска».
119
Пурист – По-видимому, Гёте здесь имеет в виду сторонников академического искусства старой французской школы.
Ведьм хотя и весел круг,Но нецеломудрен,Только, например, у двухНос едва припудрен.
Молодая ведьма
Пудру на лицо и лифНадо престарелым,Я ж красуюсь, все раскрыв,Обнаженным телом.
Матрона
Мы б вели напрасно спорО вопросах плоти.Вы ж, голубка, до тех порЗаживо сгниете.
Капельмейстер
Мушки к голенькой летятИ не смотрят в ноты.Только все пошло на лад,Сбились все со счета.
Сливки общества, верхи,Только званым место.Избранные женихи,Лучшие невесты!
120
Флюгером называли Гёте и Шиллер музыканта и журналиста Рейхардта, к которому они относились в годы, когда создавался «Сон в Вальпургиеву ночь», отрицательно, так как он в политическом отношении был значительно левее обоих поэтов; они ставили ему
в вину его попытку лавировать между французской революцией и оппозиционно настроенным к ней веймарским классицизмом.
(Поворачиваясь в другую сторону.)
Провались в тартарарыПроходимцы-гости.А не то я сам с горыПровалюсь со злости!
Ксении
Лязгом ножниц на ремнеДайте насекомымТуш исполнить сатанеИ его знакомым.
Надрываются сверчкиТак, что вянут уши,И считают, чудаки,Что у них есть души.
121
Геннингс, Август фон; он же, ниже, Музагет(один из его псевдонимов) и Бывший гений своего времени («Гений своего времени» – название одного из сборников стихов Геннингса) – публицист, порицавший классическую эстетику Гёте и Шиллера как чуждую духу христианства.
Музагет
Я пришел на юбилейИ застрял до часу.Ведьмы севера милейДевственниц Парнаса.
Бывший гений своего времени
И у немцев есть ступеньВысшего паренья.Это брокенская сеньНа заре весенней.
Любопытный путешественник
Что так злится, не пойму,Господин сердитый?Видно, чудятся ему [122]Здесь иезуиты.
122
Намек на манию Николаи во всем видеть происки иезуитов.
Чем фальшивей пустосвят,Тем с ним спор бесцельней:Даже брокенский развратДля него молельня.
Танцор
123
Журавль – Лафатер, писатель-романист и богослов; в юности друг Гёте, ко времени написания этой сцены был ему неприятен своим восторженным мистицизмом и ханжеством; Гёте называет Лафатера Журавлем за его «журавлиную» походку.
124
Светский человек – то есть человек с мозгами, не замутненными религиозными или псевдонаучными предрассудками; Гёте имеет здесь в виду самого себя.
Не литавры ль вдалеке,Словно гром, грохочут?Это цапли в тростникеВ унисон гогочут.
Танцмейстер
Гляньте на коротышаИ кувалду эту!А туда же антраша,Па и пируэты!
Скрипач
Если бы волынщик смолк,Каждый этой ночьюЗдесь друг друга бы, как волк,Разорвал на клочья.
Идеалист– в первую очередь, видимо, Фихте, но также и все сторонники идеалистической теории познания, для которых внешний мир существует только в их мозгах и которые посему не знают, как отнестись к окружающей их чертовщине