Страх Мудреца. Дилогия
Шрифт:
– Ты сегодня настоящий молодой джентельмен.
– Я такой.
– Я извлек тяжелую темную бутылку.
Она взяла ее обеими руками.
– Кто сделал это?
– Пчелы, - сказал я.
– И пивовары Бредона.
Аури улыбнулась.
– Это три пчелы, - сказала она и поставила бутылку у ног.
Я достал каравай свежего ячменного хлеба.
Она протянула руку и потрогала его пальцем, затем одобрительно кивнула.
Последним я достал тушку целого копченого лосося.
Он один стоил мне четырех драбов, но я переживал
Лосось будет полезен для нее.
Аури, склонив голову набок, с любопытством рассматривала его единственный остекляневший глаз.
– Привет, рыба, - сказала она.
Затем она оглянулась на меня.
– У этого есть тайна?
Я кивнул.
– У этой рыбы вместо сердца - арфа.
Она снова посмотрела на рыбу.
– Не удивительно, что она выглядит такой удивленной.
Аури взяла рыбу из моих рук и бережно положила ее на крышу.
– Теперь встань.
– У меня тоже для тебя есть три вещи, так будет справедливо.
Я поднялся на ноги и она протянуло мне что-то завернутое в кусок ткани.
Это была массивная свеча которая пахла лавандой.
– Что внутри?
– спросил я.
– Счастливые сны, - сказала она.
– Я вложила их туда для тебя.
Я повертел свечу в руках и меня осенило.
– Ты сделала это сама?
Она кивнула, довольно улыбаясь
– Сама.
Я ужасно умная.
Я бережно положил ее в карман плаща.
– Спасибо, Аури.
Аури стала серьезной.
– Теперь закрой глаза и наклонись чтоб я смогла отдать тебе второй подарок.
Озадаченный, я закрыл глаза и чуть согнулся в поясе, задаваясь вопросом не смастерила ли она для меня шляпу.
Я ощутил ее руки на своем лице, затем она запечатлела легкий, осторожный поцелуй посередине моего лба.
Удивленный, я открыл глаза.
Но она уже стояла в нескольких шагах от меня, нервно пряча руки за спиной.
Я не мог придумать что сказать.
Аури сделала шаг вперед.
– Ты для меня - особенный, - она сказала серьезно, ее лицо замерло.
– Я хочу, чтобы ты знал - я всегда буду заботиться о тебе.
– Она потянулась робко и дотронулась до моих щек.
– Нет. Ничего такого сегодня.
Это твой третий подарок.
Если у тебя будут непрятности, ты можешь прийти и
остаться со мной в Подовсе.
Там хорошо и ты будешь в безопасности.
– Спасибо, Аури, - сказал я как только смог говорить.
– Ты тоже особенная для меня.
– Разумеется, - сказала она легко.
– Я столь же прекрасна как луна.
– Я приходил в себя в то время как Аури подскочила к металлической части водостока и открыла об нее бутылку.
Затем она принесла ее обратно, бережно удерживая обеими руками.
– Аури, - спросил я.
– У тебя не замерзли ноги?
Она посмотрела вниз на них.
– Хороший гудрон, - сказала она шевеля пальцами.
–
Он все еще теплый от солнца.– Ты бы хотела пару туфель?
– Что бы в них было?
– Твои ноги, - сказал я.
– Скоро придет зима.
Она пожала плечами.
– Твои ноги будут мерзнуть.
– Я не выхожу в надвсе зимой, - сказала она.
– Это не очень
хорошо.
Прежде чем я смог ответить, Элодин вышел из-за большой кирпичной трубы, так непринужденно, как если был на обычной прогулке.
На какое-то время, все трое пораженно уставились друг на друга.
Элодин и я были удивлены, но боковым зрением я видел, что Аури замерла и стала совершенно неподвижной, как олень, готовый убежать прочь в безопасное место.
– Мастер Элодин, - сказал я мягким, дружелюбным тоном, отчаянно надеясь, что он не сделать ничего, что заставит Аури cбежать.
В последний раз когда она спряталась в подземелье, ей потребовалась целая вечность чтобы снова выйти.
– Рад тебя видеть.
– Привет, - Элодин отозвался, совершенно соответсвуя моему непринужденному тону, как если не было ничего странного в том что мы трое встретились на крыше в полночь.
Хотя после всего что я о нем слышал, как раз это не должно его удивить.
– Мастер Элодин.
– Аури выставила одну босую ногу перед другой и развела подол ее оборванного платья в легком реверансе.
Элодин оставался в тени высокой кирпичной трубы, порожденной луной.
Он
странно официально поклонился в ответ.
Я не мог ясно видеть его лицо, но мог вообразить его любопытные глаза изучающие босоногую, беспризорную девушку с волнующимся нимбом волос.
– И что привело вас двоих сюда в такую прекрасную ночь?
– Спросил Элодин.
Я напрягся.
Рисковано задавать вопросы Аури.
К счастью, этот, кажется, не потревожил ее.
– Квоут принес мне прекрасные вещи, - сказала она.
– Он принес мне пиво пчелы и хлеб из ячменя, и копченую рыбу с арфой вместо сердца.
– А!
– Элодин сказал, отступая от трубы.
Он похлопал по своей мантии, пока не нашел что-то в кармане.
Он протянул это ей.
Боюсь, у меня для тебя есть только плод синнаса
Аури сделала назад маленький танцующий шажок и не желая взять его.
– А для Квоута ты принес что-нибудь?
Вопрос застал Элодина когда он собрался шагнуть.
На время он неловко замер, рука протянута.
– Боюсь, что нет, - сказал он.
– Но я не думаю что и Квоут принес что-то для меня.
Глаза Аури неодобрительно сузились, она слегка нахмурилась .
– Квоут принес музыку, - сказала она серьезно, - которая для всех.
Элодин замер снова, и должен признать, мне нравилось видеть что хоть кто-то смог смутить его своим поведением.
Он повернулся в мою сторону и сделал полупоклон.
– Приношу свои извинения, - сказал он.
Я сделал великодушный жест рукой.