Страшен путь на Ошхамахо
Шрифт:
— Нет, бабушка, мне этого не надо, — грустно сказала Сана. — Лишь бы живого и невредимого его увидеть. Хоть раз еще увидеть — и ладно…
— Постой, постой! — перебила ее старуха. — Неужели ты говоришь о… Ну, конечно, я могла бы и раньше догадаться. А почему тебе достаточно лишь только увидеть его? Или он остался равнодушен к твоей красоте редкостной?
Сана низко наклонила голову и ответила еле слышно:
— Нет, равнодушным он не остался…
— И я бы в это не поверила. Парень, который повстречался мне в лесу и подарил мне, старой, свою охотничью добычу, совсем не был похож на какого-нибудь недоумка или несчастного калеку! И разве ты не под стать такому джигиту, э? — Хадыжа лукаво погрозила девушке тонким костлявым пальцем.
— Нет, бабушка, не про меня такое счастье, — две слезинки упали с длинных ресниц Саны. — Вот и отца теперь нет у меня, вот и Кубати…
— Молчи, молчи, глупая девчонка! — рассердилась Хадыжа. — Мы говорим, что кривой несчастен, да с нами слепой не согласен. Отцы всегда должны уходить раньше детей. А с тобой — молодость, красота, любовь, будущие дети. Охотник твой обязательно вернется, и тогда…
— Если и вернется, да не ко мне. Найдет себе по своему княжескому достоинству!
— Ах, вот ты о чем! — крикнула старушка высоким куриным голосом. — Думаешь, недостойна… А я так скажу, — Хадыжа хитро прищурила один глаз и опасливо втянула голову в плечи, — это Кубати пусть подумает, достоин ли он такой избранницы или нет! Понятно?
Слегка озадаченная, Сана
— Ничего не понятно.
— А объяснять я ничего не стану, — с таинственным видом заявила старуха.
— Я и так сказала слишком много.
* * *
Означенная рукопись переведена с иностранного языка и снабжена примечаниями созерцателя, решившего, что хотя она и содержит в себе немало вздора, однако отражает в немалой степени взгляды тогдашней просвещенной Европы на тогдашние (не слишком просвещенные) народы Северного Кавказа.
Каким образом рукопись (заметно пострадавшая от ее частичного употребления в качестве пороховых пыжей) попала к нашему лихому джигиту, а равно и вышеуказанные предметы, которые, несомненно принадлежали ее автору, остается неразрешенной исторической загадкой.
Итак, дословный текст рукописи перед вами.
Уважаемому другу (с надеждой, что это именно так и есть), бакалавру изящных искусств Иеронимусу Боку обращает свое послание благородный дворянин, любитель наук и путешествий
Клаус Пфефферкопф.
(В лето от P. X. 1702). [86]
Прежде всего, любезный мой товарищ по студенческой скамье в нашей alma mater, я должен объяснить свое столь многолетнее отсутствие и нежелание давать о себе сведений.
86
в сносках примечания созерцателя
Глубокая обида на тех, кто распускал обо мне злостные сплетни и гнусную клевету, а тако же нежелание пачкать свой благородный клинок об их грязные потроха заставили меня, не тратя времени на прощальные церемонии, со всею возможною поспешностью уехать в Швецию. Я считал ниже своего достоинства опровергать слухи о том, будто я беру деньги в долг, а потом скрываюсь от кредиторов, и еще, якобы пользуясь благосклонностью одной дамы из почтенной семьи, я выманил у нее какие-то паршивые драгоценности и снес их в ломбард. [87] Хуже всего, что вся эта клевета исходила от наших же с тобой собутыльников, которые вдобавок распускали свои вонючие языки относительно не наших, а именно моих «похождений» по…ским [88] тавернам. Сейчас я объясню, как все было на самом деле, и пусть клеветники подавятся собственным дерь………… [89]
87
1..Здесь есть нечто, наводящее на размышления.
88
2..Неразборчивое слово.
89
3..Обрыв рукописи.
…..деюсь, мне удалось восстановить в твоих глазах мое доброе имя. Из всего вышесказанного можно еще раз понять, насколько правы были предки нынешних итальяшек, утверждая, что «magna est Veritas, sed rara». [90]
Теперь, с облегченной душой, я продолжаю повествование.
В Швеции, в славном университете города Упсала, я еще два года изучал медицину, философию и право. И я бы преуспел в науках, если бы роковые обстоятельства не заставили меня покинуть этот город………… [91]
90
4. Увы, это подмечено верно: «Великая вещь — правда, но редкая».
91
5..Обрыв рукописи.
…..ой пьяной потасовке я тоже немного участвовал, но не я проломил к квартовой [92] пивной кружкой пустую голову этого рыжего ублюдка, чтоб его… [93] Постоянное упование на господа нашего Иисуса Христа — да святится имя его и веках! — amen — и еще доброе знакомство (par exellence!) [94] с одной дамой из влиятельной в Стокгольме помогли мне попасть на секретарскую должность к послу Его Величества Карла XII в России, а затем в Иране, Людвигу Фабрициусу. Жизнь среди персов, коих некоторые народы Кавказа именуют «kizilbash», мне вскоре надоела, ибо не вызывала у меня интереса. К тому же в посольстве обнаружилась пропажа солидных казенных сумм, а подозрение (чудовищное своем свинстве) могло пасть и на меня. Словом, periculum in mora [95] оказалась нешуточной, и твой покорный слуга, собрав пожитки………… [96]
92
6..Кварта — объем жидкости, равный 1140 гр.
93
7..Грубое ругательство.
94
8..Par exellence — по преимуществу (франц.). Этот Пфефферкопф сам не замечает, как ханжество соседствует у него с кощунством.
95
9..Pirlculum in mora — опасность в промедлении (лат.).
96
10..Обрыв рукописи.
……..емче нескольких лет мне пришлось прослужить в качестве хирурга на провонявшемся пряностями корабле голландской Ост-Индской компании. (Молю бога, чтобы меня простили мои бывшие пациенты, ведь им, наверное, совсем недурно в раю).
И вот теперь, по прихоти судьбы, этой продажной бабы всем времени и народов [97]
я вновь на шведской службе. Теперь я агент короля в Крымском ханстве и на Северном Кавказе. Не спеши осуждать меня, ученый бакалавр — а ныне, возможно, и магистр, в том, что я оказался на стороне сегодняшних врагов нашего милого сердцу faterland! Да, мое отечество оказалось в коалиции тех государств, которые воюют против Карла XII. И, к великому моему (а возможно и еще кое-кого из видных политиков Европы) прискорбию, эти государства оказались в союзе с Россией, широкая длань которой простирается на Кавказ и готова проникнуть в еще более отдаленные пределы. Но смотри, что получается дальше. Русский Питер уже потерпел сокрушительное поражение. Датский Фридрих капитулировал [98] , Саксонский курфюрст Август [99] более силен и дамских будуарах, нежели па поле брани. Дело идет к тому, что Европа рано или поздно откажется от поддержки русского медведя, и тогда Карл (не исключено, что в союзе с турками и крымцами) загонит его в такую берлогу, откуда он сто лет не вылезет! Московии будет не до южных провинций. Кому-то, ergo [100] , придется заполнять освободившуюся пустоту, брать под благосклонную опеку [101] здешних (прежде всего северокавказских) дикарей. Кому-то? А почему бы — в том числе — и не нашему государству? Ведь одним шведам этот кусок не по зубам, да не очень он далек от их разинутой пасти. Теперь, надеюсь, ясно, что ты имеешь (и всегда имел) дело с истинным патриотом [102] , каковым и надлежит быть доброму католику и потомственному дворянину. А добрым католиком, смиренным, искренним и……….. [103]97
11..Сильное выражение, но…
98
11..Сильное выражение, но…
99
13..Август имел прозвище «Сильный».
100
14..Ergo — следовательно (лат.).
101
15..Знаем мы эти «благосклонные опеки».
102
15..Знаем мы эти «благосклонные опеки».
103
17..Обрыв рукописи.
…..ступаю наконец к описанию той земли, которая так потрясла мое воображение. [104]
Страна эта населена черкесами, кабардинцами, адыгами, погаями и татарами [105] — все они вместе называют себя «адыги».
Земля очень красива и изобилует холмистыми равнинами, горами и прекрасными лесами, растущими по берегам рек, в коих, однако, нет рыбы. [106] На северо-западе адыги граничат с Черным морем и Меотийским озером [107] , на востоке — с Каспийским, на севере — со степями, где кочуют ногайцы, называемые еще казаками [108] , а на юге — с высочайшими горами и рекой Доном [109] , за которыми простирается Грузия. Адыги — стройный и красивый народ, особенно хороши женщины, относящиеся к чужеземцам с любопытством и радушием. Они общительны и чистоплотны. Почвы здесь плодородные, но черкесы не сеют ни ржи, ни овса, а только возделывают в малых количествах ячмень и просо [110] . Страна богата серебряной рудой. Еще недавно народ состоял большею частью из идолопоклонников [111] , хотя раньше исповедовал христианскую веру греческого толка. Теперь же здесь распространилось мусульманство. Правда, не в таком строгом виде, как в Турции. Вообще адыги к религии небрежны, зато строго соблюдают старинные обычаи [112] . Мужчины более всего ценят своих знаменитых лошадей и оружие; и тем и другим они владеют мастерски, однако неспособны вести настоящие военные действия [113] .
104
18..А лучше сказать — пробудила алчные устремления.
105
19. Всех свалил в одну кучу!
106
20. С чего это он взял, что нет рыбы?
107
21. Меотийское озеро — это Азовское море.
108
22. Давай, давай, вали всех в ту же кучу!
109
23. Каким это образом туда попал Дон?
110
24. А еще полбу…
111
25. Кто ему это сказал?
112
26. Вот уж точно! И, может быть, хорошо, что не наоборот…
113
27. Опасное заблуждение.
Они понятия не имеют о войсковом построении и маршировке колонн [114] .
Уздени и мурзы [115] — т. е. здешние дворяне
— целыми днями ничего не делают, не интересуются ни хозяйством, ни торговлей, а собираются по вечерам в разбойничьи шайки и отправляются в грабительские набеги. Эти набеги производятся не только на соседские страны, но и на свои же области, где похищается все, что попадется. Хищники захватывают даже людей, своих соплеменников [116] , и продают их в рабство туркам, персам и прочим. Черкесские рабы весьма ценятся. Хочу, кстати, заметить, что сами черкесы (и даже их князья) не знают цену золотым и серебряным моне……….. [117]
114
27. Опасное заблуждение.
115
29. Уздени и мурзы — слова неадыгские.
116
30. Увы, увы!
117
31. Обрыв рукописи.