Суд короля
Шрифт:
— Мы впустую тратим время — вот что я вам еще раз сказать не позабуду! — фыркнул Эдгар, снимая с пояса ключ.
— Надеюсь, милорд, вам еще станет ясно, что действия в соответствии с установленным порядком никак не назовешь пустой тратой времени. — Барлинг кивнул Стэнтону: — Будьте готовы сопровождать Линдли туда, где он нам понадобится.
— Да, сэр.
Эдгар ударил по двери:
— Назад, Линдли! Отойди от двери!
Барлинг сложил руки на груди, готовясь задать пленнику заранее подготовленный им первый вопрос.
Эдгар отпер и распахнул дверь.
Стэнтон ахнул.
Все вопросы мигом вылетели у Барлинга из головы.
Потому что в темнице было пусто.
Николас Линдли исчез.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Не может быть. Попросту не может быть.
Стэнтон не мог поверить собственным глазам — но верить приходилось. Крошечное оконце зияло пустотой, лишенное железных прутьев. Раскрошенный камень, валяющееся на полу железо. Пустая темница. Яростный рев Эдгара лишний раз подтвердил, что Стэнтон видит все это наяву.
— Что?! — Голос лорда эхом отразился от стен маленькой затхлой каморки. — Да что тут, во имя всего святого, творится-то?
— Надо полагать, — Барлинг подошел к окну, его голос был отрывистым, но спокойным, — Линдли сбежал.
Клерк заглянул в окно.
— Это-то я вижу! — снова рев. — Кровь Господня, уж это-то я разглядел!
Кровь. Совсем как кровь Бартоломью Тикера, от прилива которой лицо утопленника приобрело страшный темный оттенок. Жаркая волна стыда прошла по всему телу Стэнтона. Его потрясло открытие Барлинга, что несчастный Тикер был убит, но вместе с тем он испытал в тот момент и облегчение. Ведь это означало, что уверения Линдли оказались правдой, а он, Стэнтон, вновь выступил в защиту несправедливо обвиненного человека. Но теперь? Его едва не стошнило от подступившего ужаса.
Барлинг отошел от изуродованного окна и взглянул на помощника:
— Распахните-ка эту дверь как можно шире.
Стэнтон хотел было исполнить указание, но Эдгар оттолкнул его и так сильно ударил ногой по двери, что она запрыгала на своих петлях:
— Вот! Хватит вам? А крышу снять не прикажете?
Барлинг не обратил на лорда ни малейшего внимания и присел, перебирая пальцами валяющийся на полу мусор там, куда падал тусклый свет из окошка.
— Я вам скажу, какая связь между двумя этими убийствами, Барлинг! — Эдгар гневно фыркнул. — Их оба совершил Линдли! А теперь он далеко уже поди. — Лорд смерил взглядом Стэнтона. — А все глупости ваши — рост Смита ему покоя не давал!
— Мне ужасно жаль, сэр Реджинальд, — пролепетал Стэнтон, — клянусь вам, я бы никогда…
— Следите-ка за языком, Эдгар! — Голос Барлинга был колюч и холоден как лед. — Ясно? Не забывайте, с кем разговариваете. — Он поднялся на ноги и отряхнул руки. — Думаю, Линдли помогли выбраться снаружи. Вполне возможно, что это был кто-то из вашей деревни.
— Моей деревни? — На мясистом лице Эдгара взбухли вены. — Вы хотите сказать, что Линдли помог кто-то из тех, кто здесь живет?
— Да, — кивнул Барлинг. — Судя по осколкам, я предположил бы, что Линдли использовал для побега молоток или другой похожий инструмент. И передали его снаружи, через прутья.
Стэнтон ждал, что Эдгара такое известие удивит не меньше, чем его самого, но лорд лишь издевательски расхохотался. Потом умолк.
— А как же кузня? — вдруг спросил он.
— Что кузня? — переспросил Барлинг.
— Линдли там на пол шлепнулся. А этот вот, — он ткнул пальцем в сторону Стэнтона, — помощничек ваш, знай глазел по сторонам, выдумывая всякую чушь. Полную чушь! — Лорд вскинул кулак, и Стэнтон невольно отшатнулся.
Эдгар продолжил:
— Мы знать не знаем, что там Линдли сделать мог. Там же после убийства весь пол инструментами усыпан. Злодею и секунды хватило бы, чтобы подцепить что-нибудь и спрятать
под одеждой.Стэнтон обомлел. Нет.
— Нет, милорд! Я следил за ним, клянусь! — это был отчаянный возглас оправдания не только перед двумя мужчинами, но и перед самим собой. Неужто он упустил что-то? Упустил. И вновь погиб ни в чем не повинный человек. Все повторилось.
Барлинг сжал губы в тонкую нитку:
— Ваше предположение нелепо, Эдгар.
— Да что вы говорите! — загремел лорд. — Тогда объясните мне, как это Николас Линдли в целости и сохранности просидел здесь целых одиннадцать дней! И за все это время никакой друг, — Эдгар глумливо пропел это слово, — не пришел к этому окну, чтобы передать мерзавцу инструмент для побега. — Он снова свирепо уставился на Стэнтона. — А не вы ли тот самый друг, Стэнтон? Вы ж виделись с ним сегодня утром! И наедине! Мой человек сказал, что оставался снаружи. Это вы помогли ему бежать, Стэнтон?
— Милорд, клянусь вам…
Барлинг оборвал его лепет резко вскинутой рукой.
Стэнтон сжался, ожидая гнева клерка, но нет. Вместо этого Барлинг обрушился на лорда.
— С меня хватит, Эдгар! — отчеканил он. — Напомню только, что обвинения в подобном Стэнтона, человека короля, опасны — и опасны прежде всего для вас.
Такой поворот изумил Стэнтона не меньше, чем разъярил Эдгара.
— Ну, тогда разрешите преклониться перед величием Хьюго Стэнтона. — Лорд изогнулся в грубом подобии поклона. — Но никакая опасность не помешает мне сказать как есть — пока вы двое сюда не заявились, все было в порядке. Я преотлично со всем справлялся. Со всем!
— Я не намерен вдаваться в дальнейшие споры, — сказал Барлинг. — Нам со Стэнтоном еще многое надо выяснить, в частности — как именно сбежал Линдли. Вам же, я полагаю, следует как можно скорее заняться его поимкой.
Снаружи донесся бой церковного колокола.
— А я полагаю, что мне и моим людям следует как можно скорее похоронить несчастного Бартоломью Тикера и встать на молитву за упокой его души. Линдли никто с самого утра не видел, так что он наверняка уже далеко уйти успел. Ну а вы выясняйте все, что вам заблагорассудится. — Лорд двинулся к дверям. — Вы упустили чудовище, и это теперь на вашей совести — и навсегда. У вас обоих. — И Эдгар со всего размаху ударил кулаком по двери.
На этот раз даже Барлинг промолчал.
Стэнтон же при всем желании не смог бы издать и звука. Они упустили чудовище.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Барлинг вошел в свою комнату подавленный, Стэнтон — следом.
Царящая здесь тишина была сущим благословением после творившейся вокруг темницы и на улице суматохи. Деревня гудела, взбудораженная убийством Тикера, побегом Линдли и зычными проклятиями Эдгара в адрес людей короля. Обдумывать что-то в таком шуме было попросту невозможно — Барлингу же требовалось трезво оценить такой неожиданный и страшный поворот событий. Хотя пока Стэнтон был с ним, о полной тишине оставалось только мечтать.
— Жизнью клянусь, сэр, — Стэнтон заговорил, не дожидаясь разрешения, едва Барлинг закрыл за ними дверь, — я не знал, что Линдли сбежал. Я ничего не делал. Когда я уходил, он был там. Клянусь!
— Успокойтесь, Стэнтон, — Барлинг подошел к столу и уселся, — а то тараторите, как Эдгар.
— Простите, сэр. — Стэнтон перевел дух.
— Как я уже сказал, Линдли несомненно помогли. И вас, как вы тоже слышали, я полагаю непричастным к этому побегу. А теперь садитесь и расскажите о том, что вы узнали в ходе своих расспросов. У нас с самого утра не было возможности переговорить с глазу на глаз. — Клерк взял стило. — Давайте наверстывать.