Свой выбор - 2
Шрифт:
В одном из последних писем Луна, сейчас путешествующая с отцом по магической Индии, рассказала об одном махарадже. Тот построил величественный дворец с сотнями комнат, окруженный прекраснейшим садом. Дворец был так велик, что гости, послы и даже родня должны были преодолеть десятки и десятки галерей, залов, внутренних двориков и комнат, прежде чем попадали в приемные покои махараджи. Многие считали, что князь сознательно отправлял всех по столь длинному маршруту, находились даже те, кто открыто обвинял махараджу в чванстве, ведь все те галереи, залы, дворики и комнаты были полны драгоценных ковров, тканей, золота, камней и диковинок
— Вашей матери тоже тут понравилось бы, — сказал волшебник, когда они подходили к крыльцу. — Она любила… естественность. Солнце, зелень. И аромат роз.
Гарри тихонько вздохнул и прикусил губу. От него не ждали ответа. Зельевар вообще выглядел так, будто неосознанно произнес мысли вслух.
Стоило им войти в холл, рядом с лестницей материализовалась Тинки.
— Как дела? — спросил Гарри. — Как… наша гостья?
— Все хорошо, Гарри, — пискнула домовушка, на миг замерев. — А… Гостья как раз собирается обедать.
— Отлично! Возьми-ка, — Поттер протянул Тинки купленный сыр. — Обязательно добавьте к столу. Хочу попробовать!
— Да, Гарри.
Гарри улыбнулся и кивнул, а потом спросил у Снейпа:
— Пообедаете с нами, сэр?
Зельевар хотел было что-то сказать, но Поттер его перебил:
— Пожалуйста, сэр. Не отказывайтесь! И… кстати! Тинки, скажи Памкину, чтобы подобрал в кладовых что-нибудь из джемов. Я обещал угостить профессора Снейпа.
— Да, Гарри, — махнула ушами эльфийка и исчезла.
— Поттер, — прошипел декан Слизерина. — Не надо мне…
— Не отказывайтесь, — снова перебил юноша. — Что вам стоит? А мне и эльфам будет очень приятно! У нас огромные запасы. Под чарами все, конечно, может храниться годами, но Памкин уже жаловался на то, что урожай этого года не поместится. А он такой затейник! Из всего норовит джем сделать. Или варенье. Из одуванчиков. Из роз! Про обычные ягоды я молчу. Придется первого сентября с собой брать отдельный чемодан только с джемами и в школе раздавать каждому встречному.
Забалтывая профессора, Поттер увлек его к лестнице и повел наверх.
— А сидр! С ним вообще не ясно как быть. Вы, кстати, любите сидр, сэр?
Не успел профессор хоть что-то ответить, как они дошли до малой столовой. Там у окна в своем движущемся кресле с царственной осанкой их поджидала леди Блэк. Кричер успел предупредить обитателей дома, и леди Вальбурга подготовилась к визиту, облачившись в наряд по моде самого начала века. Многослойное кружево блузы и высокий воротничок скрыли худобу. Подол юбки прятался под полосатым пледом, но из-под него выглядывали лаковые черные туфельки с алмазными бантиками. Серебристые волосы, на висках прочерченные отросшими темными прядями, были собраны в элегантный высокий пучок. Лицо все еще очень худое, но синие глаза сияют сапфирами. Из украшений только браслеты-артефакты, но их леди Блэк носит так, будто это не поделка ребенка, а семейная реликвия с многовековой историей.
— Леди Блэк? — мгновенно узнав
волшебницу, выдохнул Северус Снейп. — Но как?..— Бабушка, — улыбнулся Гарри, подходя к женщине, — вы знакомы с мистером Снейпом?
Волшебница чуть тронула рычаг на подлокотнике, разворачивая кресло, и пристально вгляделась в Северуса Снейпа. Зельевар чуть сжал челюсти, будто ждал чего-то неприятного.
— Мы не знакомы лично, но сын часто говорил о вас, — произнесла леди Блэк, завершив осмотр.
— Регулус? — невольно вырвалось у профессора.
— Нет, — чуть качнула головой женщина. — Мой старший непутевый сын. Сириус. Все годы школы, пока возвращался… домой, Сириус только и мог говорить, что о своих друзьях. Особенно о Джеймсе Поттере. И о вас, мистер Снейп.
Гарри помалкивал и слушал. Он не расспрашивал леди Вальбургу об общих знакомых и родне, позволяя ей самой выбирать момент для рассказов о прошлом.
Снейп скривился и ответил:
— Что же, а ваш сын был одним из тех людей, о ком я старался не думать на каникулах, леди Блэк.
Женщина усмехнулась краем губ.
— Давайте присядем! — решив, что знакомство состоялось, предложил Гарри.
Обогнув стол, Поттер помог бабушке устроиться по правую сторону от себя и доброжелательно повел рукой, указывая профессору на стул слева. Сам Гарри, ни капли не смущаясь, сел во главе стола. Пусть он и был младшим, но находился в своем доме.
— Почему все уверены, что вы… — начал было зельевар, наблюдая за тем, как магией невидимых эльфов тарелки наполняются ароматным супом-пюре.
— Умерла? — спокойно довершила вопрос леди Вальбурга.
— Верно. Нарцисса Малфой даже устроила поминовение.
— Ничего удивительного, — усмехнулась волшебница. — Я не выходила на связь даже с поверенным. Дом был закрыт от проникновения. В общем, я и была почти мертва.
— Тогда… что с вами случилось? — спросил зельевар.
Леди Блэк помолчала и взглянула на Поттера.
— Пока мы не готовы рассказать, что произошло с леди Блэк, — ответил Гарри, спокойно выдерживая взгляды обоих старших магов. — И было бы замечательно, если бы вы, профессор, не выспрашивали. И никому не рассказывали о сегодняшней встрече с леди Блэк. И о визите сюда, кстати, тоже.
Снейп твердой рукой отправил в рот ложку супа и с интересом уточнил:
— Думаете, я скрою это от Дамблдора?
Гарри без сомнений кивнул.
— А леди Малфой? — добавил декан Слизерина. — Она…
— Ей тоже пока лучше не знать, — перебила мужчину леди Блэк. — Хватит и того, что теперь знаете еще и вы, кроме Гарольда и Гиппократа.
— Гиппократа? — переспросил Снейп. — Вы имеете в виду Сметвика?
— Мистер Сметвик — целитель леди Вальбурги, — пояснил Поттер.
— Подождите!.. Сметвик? Так те зелья, спецзаказ… Это было для вас? — сообразил мужчина.
Гарри покивал.
— Все верно.
— А оплата? — не унимался зельевар.
— Я заплатил, — пожал плечами Поттер. — Целитель Сметвик сказал, что вам неинтересны деньги.
Северус Снейп долго пристально смотрел на подростка, а потом тихо-тихо уточнил:
— Где вы взяли тот набор ножей, мистер Поттер?
— Сделал, — пожал плечами юноша. — Не так сложно, хотя и пришлось повозиться, чтобы все было правильно.
Зельевар снова замолчал, полностью позабыв о еде.
— Вы ешьте, — посоветовал Гарри. — Суп очень вкусный!