Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Своя игра. Тетралогия
Шрифт:

– Тебя убить могут. Я сам недавно убил двух милых эльфийских девушек, которые решили зарабатывать на жизнь силовыми методами. Ты поучаствовала пока в единственном бою, победа в котором досталась нам сравнительно легко. Подумай еще раз: не проще ли осесть на Разбойничьем тракте, в соседнем герцогстве или вообще в другом королевстве, и жить спокойно.

– Я уже нажилась спокойно – в Каритеке. Но такая жизнь, знаешь ли, напоминает спокойствие кладбища. Оживляется она только попойками. И ладно бы деньги при этом водились, – но они не водятся. А как только начинаешь зарабатывать их, покою конец. Я не хочу превратиться лет через тридцать в подобие Молли. Она милая тетка, конечно, однако ее суета

не стоит доходов.

– Добро, – сказал я, устав переубеждать упрямицу. – Считай, что договорились. Погибнешь – пеняй на себя. Из Мира Теней тебя доставать не полезу.

– Очень ты мне там понадобишься! Да ты уже здесь меня достал! Уговаривай его, понимаешь, пока язык не отвалится…

Покончив с деловыми вопросами, мы начали подготовку к встрече Хулио. Порубленные пугала скидали в дровяник, потоптанные грядки поправили как могли, чтобы при беглом взгляде со двора явный беспорядок не свидетельствовал о состоявшейся в огороде битве. В дощатом сарае слева от избушки жили куры – я их переловил, обезглавил и отдал ощипывать Жюстине. Осмотрел хлипкое строение: все оно держалось на четырех столбах, даже не врытых в землю, и десятке ржавых гвоздей. Подведя костомеха вплотную, осторожно приподнял курятник, надел на скелет и заставил его присесть. Вылез наружу, осмотрел результаты трудов и похвалил себя. Сквозь щели меж досками ничего не видно, – а я, когда засяду внутри, напротив, буду хорошо видеть происходящее снаружи.

Со стороны деревни к избушке вел заросший бурьяном проселок. Наверно, по нему ведьме привозили сено: в стайке на задах имелись четкие следы присутствия в ней еще недавно коровы. Я заглянул в карту – деревня в пяти минутах ходьбы. Близковато, но там не должны услышать звуков схватки, если не удастся покончить с Хулио быстро, потому что ельник заглушит звуки. Две другие деревни Келли находятся гораздо дальше. Замок самого барона – еще дальше.

– Да не пойдет никто проверять, что у ведьмы творится, – успокоила меня Жюстина. – Хоть бой драконов мы тут организуй, хоть светопреставление.

Она уже варила суп из одной курицы, остальных приготовила к жарке на вертеле. В висящем на крюке посреди кухни мешке нашелся хлеб вчерашней выпечки. В большом жбане за печкой исходила последними пузырьками почти дозревшая брага. Так что вечер нам предстоял сытый, веселый, по-домашнему уютный. Настроение мне портила лишь Жюстина в образе Клары: слишком уж одиозно она выглядела. Весточка притомилась за день и рано устроилась спать. Леший стоял часовым во дворе.

Мык возвратился из Каритека на следующий день часам к одиннадцати. Спрыгнул с Люцифера и зашелся в отчаянной жестикуляции. Я часто останавливал его, переспрашивая, правильно ли понимаю. Люцифер бы рассказал быстрее и лучше, но разве можно лишать пацана радости лично доложить о выполнении задания?..

Хулио поверил письму безоглядно и очень обрадовался. Он дал Мыку за добрую весть целый золотой и послал служанку на каретный двор нанимать экипаж и эскорт. И так строго наказал ей торопиться, что Мык не стал ждать и смотреть, выедет ли маг, – конечно выедет. И поедет быстро, чтобы вернуться в город сегодня же.

– Ты молодчина! – сказал я. – Вот обещанная плата. Пройдет у нас все успешно – получишь еще столько же, чтоб у тебя и после лечения деньги водились. Как считаешь, на сколько от тебя отстала карета?

На час, не меньше, ответил знаками Мык. Я глянул на Люцифера – конь подтвердил.

– Тогда оба отдыхаете этот час и выдвигаетесь к началу проселка. Когда появится Хулио, вернетесь и дадите знать.

Мык кивнул, а Люцифер сказал:

– Мальчик пусть и вправду отдохнет. А я сразу пойду на место. Какая разница, где пастись. Вдруг маг чуть раньше

приедет. Карету я и отсюда услышал бы, но хорошо будет знать заранее, какой он нанял эскорт.

– Думаю, не более двух всадников, чтоб поменьше платить. Ну и кучера.

– Мне тоже так кажется. Хулио и вправду дал Мыку золотой, однако я заметил, что он тут же пожалел о своей щедрости. Но лучше знать наверняка, сколько против нас будет народу. Так что оботри меня, дай напиться и облачи в бард. Вдруг придется сражаться – мне одному или нам в паре.

Глава 21

Через час Мык убежал к Люциферу. Еще через пятнадцать минут они вернулись.

– Два всадника, как мы и предположили, – сообщил конь. – Профили не рассмотрел, но судя по внешнему виду, латам и оружию, оба вряд ли выше тридцать пятого уровня. Таких обычно и берут для эскорта, когда воины требуются лишь для ношения ярких плащей, начищенных доспехов да шлемов с плюмажами… А кучера нет – Хулио сам правит каретой.

– Скупердяй, – сказал я. – Как это он телегу не нанял, чтоб невесту в город вести? А воинов, наверно, только потому прихватил, что ссыканул сюда один ехать.

– Нет, не только! – не согласился Люцифер. – А кто будет на улицах Каритека орать «па-а-асторонись!» и «дорогу господину магу!» при торжественном возвращении? Самому нельзя – глупо; кучера достаточно грозно орать не умеют.

– Понятно. Оптимизация расходов по всем статьям согласно желаемому эффекту… Эй, Мык! Верни Хулио золотой, когда мы его победим. Это послужит ему утешением при отходе в Мир Теней. Потом обратно заберешь, а я тебе еще два добавлю.

Люцифер спрятался в ельнике с приказом покинуть его лишь в самом крайнем случае: мне не хотелось подвергать утомленного скачкой из города коня опасности. Жюстина с Мыком ушли в избушку. Я втиснулся в курятник, притворил за собой дверь и стал смотреть на проселок сквозь щели. Вскоре увидел украшенную безвкусной резьбой и посверкивающую поддельным золотом карету, влекомую парой упряжных лошадей.

Животные шли неуверенно, осторожно приминая высокую траву, в которой не могли ничего разглядеть. Экипаж раскачивался на невидимых ухабах. На козлах восседал надутый от важности Хулио. Я бы не сказал, что он урод, как охарактеризовал его Ноэль. Но некрасивое круглое лицо с маленькими глазами и носом сильно портило прилипшее к нему надменное выражение, выдававшее натуру мага, и, похоже, служившее его визитной карточкой с момента появления на свет. Воины эскорта следовали за каретой чуть сзади, лениво покачиваясь в седлах. Жаль, у Хулио зеркала заднего вида нет – он бы их одернул, чтобы по крайней мере скрывали презрение к нанимателю и его затее.

Я забрался в кабину управления костомехом, намереваясь дальше пользоваться подсказками Люцифера. Из избушки вышла Жюстина – в глазах Хулио Клара, и подобострастно согнувшись, засеменила к воротам.

– Добро пожаловать, добро пожаловать! – приговаривала она скрипучим голосом, гостеприимно распахивая не менее скрипучие створки, криво сколоченные из жердей. – Добро пожаловать, милостивый государь, давно вас жду!

Хулио подхлестнул вожжами лошадей, и те втащили карету во двор. Следом втянулись всадники. Ворота по команде Жюстины захлопнулись за ними. Костомех с треском восстал из курятника, развалив его на стройматериалы, угостил дубиной обоих воинов и занес вилы над магом.

Поделиться с друзьями: