Сыщик-убийца
Шрифт:
— Ты можешь объяснить мне сейчас?
— Нет, теперь еще не пришло время.
— Так, значит, это тайна?
— Да.
— Ты знаешь, что я не люблю тайн.
— Однако в семьях бывают тайны, дорогой дядя, тайны печальные и ужасные. Но будьте спокойны: близок час, когда все объяснится.
— Если это правда, тем лучше. Ты, конечно, влюблен, но я, как Фома неверующий, не успокоюсь до тех пор, пока не увижу собственными глазами…
Звонок, раздавшийся в передней, прекратил их разговор.
— Вероятно, за тобой пришли, — сказал
В ту же минуту служанка вошла в кабинет.
— Что такое?
— Какой-то господин желает говорить с вами.
— Кто-нибудь из клиентов?
— Нет, я никогда его не видела. Он приказал сказать вам, что его зовут Рене Мулен.
— Рене Мулен! — в один голос вскричали Пьер и Этьен, одинаково удивленные.
— Введите его скорее! — сказал Этьен.
Затем, обращаясь к дяде, он прибавил:
— Я полагаю, что сейчас вы перестанете сомневаться.
В эту минуту в комнату вошел механик.
— Что случилось? — спросил доктор, увидев его расстроенное лицо. — Вы принесли мне известие о каком-нибудь несчастье?
— Я не хочу верить, что это несчастье. Но, во всяком случае, я принес дурное известие. Я пришел просить вашего совета и помощи.
— Я не откажу вам ни в том, ни в другом. В чем дело?
— Мы не одни, — сказал Рене, указывая на Пьера Лорио.
— Это мой дядя, я ему вполне доверяю. Он знает все мои дела, вы можете говорить при нем.
Кучер фиакра номер 13 внимательно рассматривал Рене и нашел, что у него открытое и благородное лицо.
— Речь идет о мадемуазель Берте, — ответил Рене, поклонившись дяде доктора.
— Я так и думал. Она больна?
— Нет, она исчезла.
— Исчезла! — воскликнул Этьен, пораженный в сердце.
— Да.
— После того как сыграла свою роль на балу мистрисс Дик-Торн?
— Вы знали, что она должна была туда приехать? — с удивлением спросил Рене.
— Одно совершенно случайное обстоятельство открыло мне это.
— Ну, так я должен вам сказать, что мадемуазель Берта не была на улице Берлин и я напрасно ждал ее. Я послал за нею экипаж, и мой кучер сообщил мне об исчезновении девушки.
— Боже мой! — прошептал доктор. — Что это значит? Были ли вы сами на улице Нотр-Дам-де-Шан?
— Я только что оттуда. Экипаж, который я не нанимал, приехал вчера вечером в десять часов за мадемуазель Бертой Монетье, с тех пор ее не видели.
— Экипаж, которого вы не нанимали? — повторил Этьен. — Я, право, не понимаю…
— Сейчас объясню…
Пьер Лорио слушал с глубоким изумлением, и в уме его происходила усиленная работа.
— А! — воскликнул он вдруг. — Я начинаю понимать.
Вы поручили заехать за барышней моему товарищу Сан-Суси?
— Я не знаю имени кучера, но у меня есть номер экипажа.
— Какой?
— 766.
— Да, это номер Сан-Суси. Я вас сейчас удивлю. Я сильно подозреваю, что мой фиакр, знаменитый номер 13, играл роль в этом деле.
— Ваш фиакр, дядя?
— Ты сейчас увидишь. Мы обедали вчетвером в трактире,
и Сан-Суси рассказал, что должен ехать в половине одиннадцатого за мадемуазель Бертой Монетье от имени господина Рене Мулена. Вот каким образом Этьен узнал, что она должна была быть вчера на улице Берлин. Немного ранее десяти часов Сан-Суси вышел, чтобы отправиться за вашей барышней, и сейчас же вернулся сказать мне, что у меня украли фиакр. И вы не выбьете у меня из головы мысль, что им воспользовались для того, чтобы увезти барышню.— Может быть, и так, — сказал Рене, — но это только предположение.
— Не можете ли вы узнать что-нибудь, дядя? — спросил Этьен.
— К несчастью, нет. Если бы я мог это сделать, то дорого заплатил бы тот, кто меня надул.
— Но вы нашли ваш экипаж?
— Да, сегодня утром, но ни лошадь, ни карета ничего не могут мне рассказать.
— А может быть, и могут, — возразил Рене.
— Вы шутите?
— И не думаю. Допустим, что ваш фиакр действительно увез мадемуазель Монетье…
— Допустим…
— Тогда кто знает, может быть, сам фиакр расскажет нам, куда ее отвезли.
Пьер Лорио покачал головой:
— Сомневаюсь. Я думал то же самое и старался найти какое-нибудь указание, но тщетно.
— Мы снова поищем вместе.
— Я должен передать вам важную вещь, Рене, — перебил Этьен. — Для того чтобы увезти Берту, воспользовались вашим именем.
— Кучер фиакра номер 766 уже сказал мне это.
— Вероятно, кто-нибудь знал, что вы имели намерение привезти мадемуазель Монетье к мистрисс Дик-Торн?
— Нет, никто.
— В таком случае, это событие кажется мне необъяснимым.
— Так же, как и мне. К несчастью, нельзя спорить против очевидности.
— Послушайте, господин Рене, — продолжал Этьен, — кого вы подозреваете?
— Я не подозреваю, я прямо обвиняю могущественных врагов, тех, кто арестовал меня, заставил судить и даже рассчитывал отправить в Кайенну за преступление, которого я не совершал.
— Как бы ни были могущественны эти враги, — возразил Этьен, — мы пойдем к ним вместе и принудим отдать Берту, угрожая, в случае отказа, донести на них полиции. Они испугаются и уступят.
— К несчастью, это невозможно, — возразил Рене.
— Невозможно, почему?
— Не выдавая тайны, которая не принадлежит мне, я могу вам сказать, что враги, против которых я и мадемуазель Берта предприняли борьбу, нам неизвестны.
Этьен сделал жест удивления.
— Я понимаю, что это вас удивляет, кажется невероятным, а между тем это так. Случай навел меня на след, который я считаю верным и который должен помочь открыть истину. Один из негодяев пробрался в мою квартиру на Королевской площади, чтобы украсть доказательство преступления, совершенного им когда-то. Мадемуазель Берта находилась там в одно время с ним, чтобы спасти это доказательство от обыска, который должен был быть сделан на другой день. Она видела его и может узнать, но мы его не знаем.