Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Так убивать нечестно !

Хейер Джорджетт

Шрифт:

– Что ж, если вы предпочитаете, чтобы вместо этого молодого человека вам мозолили глаза две женщины и свора непослушных собак, то я в вас ошибся, - вздохнул инспектор Хемингуэй.
– Не говоря уж о том, что он уже и сам обо всем догадался.

– Да, - самодовольно заметил Хью, - про волосковый спуск я вам сказал. О, кажется один из ваших оруженосцев поймал рыбку!

Инспектор Хемингуэй обернулся и увидел, что Джапп выбирается на сушу, держа в руке какой-то непонятный предмет.

– Вы не это искали, сэр?

Инспектор протянул руку и взял

у него предмет.

– Да, - задумчиво кивнул он.
– Во всяком случае, в прудах подобные штуковины не водятся. Знаете, что это такое, сэр?

– Наверное, как и все, - пожал плечами Хью.
– Обычный электромагнит. Признаюсь, что пока не вижу связи между ним и винтовкой. А вы?

Инспектор Хемингуэй покачал головой.

– Пока еще не решил. Вы разбираетесь в технике, Уейк: можно произвести выстрел с помощью такой штуковины?

– Нет, - ответил сержант, не задумываясь.
– По-моему, электромагнит тут ни причем. Даже пропусти через него ток, он на крючок не надавит. Это исключено.

– Что ж, продолжайте искать, - сказал Хемингуэй, жестом указывая Джаппу на пруд.
– Вдруг отыщете еще что-нибудь полезное. Хотя я все равно убежден, что разгадка фокуса кроется именно в этой вещице.

Он молча наблюдал за констеблями, а сержант Уейк хмуро пялился на замызганный магнит.

– Нет, - сказал он наконец, - как ни ломай голову, электромагнит ни с чем не вяжется. Безнадега.

Инспектор Хемингуэй резко приподнял голову.

– Магнитик!
– вырвалось у него.

– Это прозвучало как "Эврика!", - заметил Хью.

– Так и есть, - закивал Хемингуэй.
– Только прошу вас, сэр, не одолевайте меня сейчас вопросами, на которые я не смогу ответить. Если я прав, то уже очень скоро вы сами все узнаете. Прошу вас только об одном: постарайтесь держать язык за зубами. Эй, ребята, хватит! Выходите на берег!

Двадцать минут спустя, уже во Фриттоне, инспектор Хемингуэй достал из ящика стола детский магнит-подковку и попросил сержанта Уейка рассказать, как подействует на него электромагнит.

– Притянет его, ясное дело, - пробурчал Уейк.
– Как только вы его к сети подключите.
– Вдруг он хлопнул себя по лбу и выпучил глаза:

– Вы хотите сказать, сэр, что, именно притянувшись к электромагниту, он и надавил на спусковой крючок?

Инспектор Хемингуэй молча кивнул.

– О Господи!
– вскричал инспектор Кук.
– Неужели такое возможно? В жизни не слыхал ни о чем подобном!

– Давайте проведем маленький эксперимент, - предложил инспектор Хемингуэй.
– Зажмем винтовку в тиски и проверим, сработает ли наш замысел.

К тому времени, как винтовку вставили в тиски, закрепленные на ножке внушительного стола, Хемингуэй нашел дополнительное пояснение расположению бороздок на коре деревца.

– Понял!
– воскликнул он.
– Тиски укрепили так низко от земли, чтобы спусковой крючок находился на одном уровне с электромагнитом! Теперь смотрите: чтобы полюса магнитика были повернуты к электромагниту, сам он должен быть с

этой стороны крючка. Взгляните, Уейк! Как бы вы посоветовали закрепить магнитик в таком положении?

– Да любая пара деревяшек сойдет, - махнул рукой сержант.
– Сломанные ветки, например.

– Вот именно, - одобрительно кивнул Хемингуэй.
– А потом их и прятать не надо. Но нас устроят и книги. Дайте-ка мне парочку!

Пока сержант Уейк возился со шнуром электропроводки, инспектор Хемингуэй закрепил магнитик перед спусковым крючком таким образом, что концы дуги подковки были подведены почти вплотную к электромагниту, затем с величайшей осторожностью взвел курок.
– У вас все готово, Уейк?

– Да, сэр!
– с готовностью откликнулся сержант, в глазах которого появился охотничий азарт.
– Включать?

– Да, старина!
– кивнул инспектор Хемингуэй. И побыстрее - ожидание меня убивает!

Уейк воткнул вилку в розетку, и в ту же секунду магнитик рванулся вперед. Послышался сухой щелчок затвора.

– Вот и все, господа!
– развел руками инспектор Хемингуэй.
– Остается только поздравить мистера Гарольда Уайта с гениальной выдумкой!

– А я бы предпочел поздравить вас, сэр!
– масляным голосом проворковал сержант Уейк, напрочь позабыв о своем совсем еще недавнем недоверии.

Инспектор Кук задумчиво поскреб себя по затылку.

– Есть тут одна загвоздка, - медленно, почти с неохотой, произнес он.
– Дело в том, что к Дауэр-хаусу электричество не подведено!

Инспектор Хемингуэй ошалело посмотрел на него.

– Вы меня ледяной водой окатили, инспектор, - сказал он наконец.
– Вы, конечно... уверены в своих словах?

– Да, совершенно уверен! Миссис Картер распорядилась, чтобы электричество туда не подводили. Уайты пользуются масляными лампами.

– Жаль, красивая была догадка!
– вздохнул сержант Уейк.
– Не могли же они тянуть провод из самого Пейлингса!

– Что за чушь!
– возмутился инспектор Хемингуэй.
– Кому могло прийти в голову тянуть провод из Пейлингса? Через сад, клумбы и лужайку, через кусты и через речушку - на противоположный берег! Может, проще его под землей провести? Или на столбах натянуть?

– Но ведь я и сказал, что не могли!
– взвыл сержант Уейк.

– Если бы и могли, это напрочь лишено смысла, - сказал инспектор Хемингуэй.
– Какую цель преследовал убийца, производя выстрел с помощью столь сложного и хитроумного приспособления?

– Обеспечить себе железное алиби, разумеется, - ответил сержант Уейк.

– Вы правы. А кто из всех обитателей Пейлингса сумел обеспечить себе алиби? Или, может быть, мистер Молчун Стил сумел? Или его дамскоугодническое высочество князь Фигли-Мигли? Или большевик Бейкер? У кого из всех есть алиби, которое и проверять толком не стали?

– Только у Гарольда Уайта, - ответил инспектор Кук.
– Однако не думайте, что мне очень приятно напоминать вам об отсутствии электрической сети в Дауэр-хаусе.

Поделиться с друзьями: