Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

«Двести килограммов — это маленький?» — у Макса от этой фразы доктора, округлились глаза. «Эти монстры иногда весят более трехсот!» парировал доктор, «Хоть и довольно редко. Но — бывают. Силища у них неимоверная! Так вот и эта рыбина, сначала надрала им задницы от души, а потом, разнеся практически всю лодку, переломав к чертовой матери удочки и перепутав в сплошной клубок леску, благополучно сорвалась с крючка и была такова, ускользнув за борт!»

«А мы тоже катались на катере, рыбу ловили!» — похвалился Альберт, — «Катер «Октопус», капитан по имени Родриго!» «Вам крупно повезло!» — одобрительно кивнул доктор — «Наряду с его другом, Игнасио Ортегой, Родриго Викарио — человек серьезный и уважаемый, к своему делу относится весьма ответственно! Так что можете с ним смело иметь дело — не подведет! Тем более — вы уже с ним дело имели. Ребята согласно кивнули. Да и знает

здесь много всяких интересных мест. Он не только может рыбалку организовать. А этого Игнасио — обходите десятой дорогой, ничего путного у вас не получится» — доктор поднял вверх указательный палец.

«И помощник у него хороший!» — доктор продолжил, видимо вспомнив по ходу изложения предыдущей мысли, — «Карло Моралес… он его буквально подобрал на улице лет восемь — десять назад, может быть и больше, не помню точно, но уже довольно давно. Родители его были пьяницами, мать умерла от панкреатита, отца по-видимому, прирезали в каком-то притоне, севернее по побережью, а этот, малолеткой, вечно грязный и одетый черт-те как, слонялся по городку — то украдет на рынке что-нибудь, то кому-нибудь из приезжих туристов по голове надает и деньги заберет… А ему-то вечно было попросту жрать нечего! Спал по каким-то сараям, а то и просто на улице. Оторва была еще та. Наверное, через какое-то время он и сам бы отправился либо в тюрьму для малолетних, а потом и во взрослую и так на всю жизнь, или отправился бы на тот свет, вслед за папашей. Но… ему очень повезло.

Чем-то он им в душу запал. Родриго с женой более-менее привели его в порядок и в чувство, а затем — оформили над ним опекунство, он прижился в их доме. Помучились они конечно с ним, пока в человеческий вид не привели и от старых привычек не избавили. Дикарь натуральный. То еду прятал по разным щелям, то стянет что-нибудь по привычке. Но, потом ничего, он выучился в школе, причем учился очень даже неплохо, а чуть позже стал помогать Родриго в морских делах.»

«Да… паренек шустрый!» — согласился с ним Ральф. «Да, парнишка оказался неглупый, и с руками, растущими откуда надо и, главное — сообразительный. К тому же, насмотревшись на беспутную жизнь своих никчемных родителей, отнюдь не захотел вставать на их дорожку. В этом нужно отдать ему должное» — согласно кивнул доктор, — «Если поступит в колледж, получит нормальное образование, и устроится в жизни, то им за него стыдиться вряд ли придется!»

«Странно…» — начал было Альберт, — «Нормальный такой мужик, компанейский и поговорить с ним можно было на любые темы, но как только мы там, у него на катере, заговорили об Острове, на котором много кукол, то Родриго сразу стал каким-то кислым и однозначно заявил, что этот остров, равно, как и его самозванный хозяин, его никак не интересуют…»

«Ну и что с того?» — доктор вопросительно поглядел на него — «Этот остров и в самом городке мало кому интересен, все заняты сугубо своими делами. К тому же, о нем идет дурная слава, а усложнять себе жизнь, связываясь с какими-то древними ритуалами, никто особо не хочет. Я имею в виду, из местных». «Нет, все бы ничего, но когда в разговор решил вступить Карло», — продолжил Альберт, — «То Родриго возглянул на него так, что у того сразу отпало желание продолжать разговор!»

«А… вы об этом…» — доктор пожал плечами. «Не могу сказать со всей определенностью, но, по-видимому, в семье Родриго все разговоры об Острове кукол находятся под строжайшим табу, только и всего!» Он хотел было отхлебнуть из бокала, но, как будто в последний момент передумал, — «Я не знаю, связано ли что-то в семье Родриго с этим островом, такое, о чем нужно молчать, но… кто знает… и опять же, не будем забывать о том, что сам Карло мог быть участником каких-то событий, о которых в его новой семье не принято вспоминать! Я же говорил вам, что они по первому времени здорово с ним намучались…»

Доктор немного помолчал, — «Парни, если хотите… если вас интересуют вопросы, связанные с жизнью коренных жителей обеих Америк, то можете прокатиться в Эрмосильо, там есть прекрасный музей культуры индейцев Соноры». «А вообще, то в идеале, вам бы съездить в Чичен-Ицу, но этот город находится на полуострове Юкатан, а это на другом побережье», — добавил он, — «Там потрясающая экспозиция, посвященная культуре и быту народов Майя и Ацтеков».

Рассказав о Родриго и его помощнике, доктор, между тем, продолжил разговор на ту тему, от которой он отвлекся немного ранее — «Ну, да вернемся к делам нашим, врачебным! Что и говорить, мы должны совмещать в себе как минимум пару-тройку врачебных специальностей! Кто-то колется о морского ежа, а они почти все ядовитые, потом приходится

его откачивать, а это опять же, нужно знать, о какого конкретно ты укололся… И хорошо, если в теле иголок нет, а иной соберет их до десятка… А они хрупкие. Ломаются просто как спички, да что там спички! Немного согнул — и все! Потом — сиди и выдергивай их по одной… Да еще и зазубрины в другую сторону, в тело идут хорошо, а вот обратно — ни в какую!» Доктор сделал многозначительную паузу, чтобы сделать очередной глоток коктейля.

«Иногда кого-то кусает акула… хорошо, если не до смерти, а так, слегка… Опять же, допустим, зубы той же тигровой, совершенно не такие, как. Скажем, у морского ангела… Здесь так же, полно и ядовитых медуз… маленькая такая тварь, студенистая, без мозга и без головы, а как прилипнет, человек дня три — четыре просто встать не может с кровати… Здесь, у моря, полно своей специфики… Я могу вам долго рассказывать всякие истории из своей практики, но… я пока здесь не за этим.» Доктор закончил свой рассказ, сложил инструменты в изящный чемоданчик. «Кстати, совсем забыл представиться, Габриэль! Габриэль Чавез, если угодно. Можете звать просто — Габриэль. Зовите, если будет трудно! Прилечу к вам как ангел — хранитель!» — он пожал всем собравшимся руки, удивив крепостью своей изящной кисти, допил коктейль, поблагодарил, озорно подмигнув Мелинде и вышел на улицу. «Да… веселая у него работа…» — тихо восхитился Ральф.

* * *

«Макс, ну-ка найди в своем планшете что-нибудь про Чичен-Ицу! Доктор, прямо заинтриговал!» — Ральф показал пальцем на лежавший на кровати апарат. «Я скоро пальцем экран сотру!» — Макс потянулся к нему, — «Ну давай… сейчас что-нибудь накопаем!» Макс стал водить пальцем по экрану, выискивая нужную информацию. «Так… Чичен-Ица…» — он открыл поисковик и ввел название города. «Вот… сейчас… он мне тут выдал…» — Макс вполголоса повторял итоги поиска, — «Сейчас…» «Ну вот, смотри, кое-что нашел…» — Макс открыл нужную страницу.

«Чичен Ица располагается в Северной Америке, страна Мексика. На карте нужно найти полуостров Юкатан, где и находится город. Соседями Чечен Ица являются города Мерида, Канкун и Плайя-дель-Кармен — это тоже популярные туристические места» — Начал читать Макс. «Да… можно было бы скататься и туда, с самого начала, но там эти стада бестолковых туристов… Они меня просто раздражают нешуточно!» — Ральф досадливо поморщился и достал из бара бутылку пива. «Чтобы попасть в эти места самолетом, нужно лететь в Канкун, где располагается ближайший аэропорт международного значения. Перелеты совершаются из Европы напрямую… Толстый дай глотнуть, в горле что-то пересохло!» — Макс изобразил рукой хватательно движение и потянулся к бутылке, которую держал Ральф.

«Макс, давай я тебе открою, что у нас, пива нет?» — Ральф подошел к бару и вынул еще одну бутылку. Раздалось шипение и звук открываемой пробки. «Спасибо, дружище!» — Макс сделал глоток и продолжил, — «Название широко используется со времен правления племен Майя. В переводе с местных языков Чичен Ица можно перевести как «В устье колодца Ица», или «Рот колодца колдунов воды».

«Помнишь…» — перебил его Ральф, — «Нам кто-то рассказывал, что там какие-то породы залегают, которые при воздействии воды вымываются и образуют большие пустоты! Вот они где!» «Наверное», — согласился с ним Макс, — «Частичка «Чи» указывает на рот или край, Чен» — означает источник, или колодец… Что-то похоже на то, о чем ты сказал! «Ица» — это древний народ, который управлял всем регионом близ города. Само слово «Ица», часто переводят как «чародей». Если разбить на две части, то «Иц» — это колдун, а «Ха» — вода». «Ицха… Так что ли?» — Ральф попробовал воспроизвести слово, — «Короче говоря — «Водяные чародеи из колодцев»… получается что-то в этом роде!»

«Это еще не все, что касается названия!», — остановил его Макс, — «Доступные нам… ну не нам, а соответствующим специалистам, древние документы показывают, что существуют и другие варианты названия города». «Какие?» — Ральф посмотрел на него. «Какие?» — переспросил Макс, глядя на экран, — «Например об этом свидетельствуют данные кодекса Чилам — Билам. В то же время точно установить, как назывался город до прихода Ицы, мешает не полное открытие древнего наречия. На сегодняшний день известны несколько более древних названий: Юук Ябнал, (Семь великих домов), Юук Хаб Нал (Семь Кустистых Местостей), Юукуабнал (Семь великих правителей) и Ук Абнал (Семь путей Абнала)». «Одно другого занятнее!» — хмыкнул Ральф, подав плечами, — «… Кодекс Чилам-Билам… Звучит многообещающе! Макс, только не лезь пожалуйста и не ищи, что это такое! Иначе мы вообще из номера выходить перестанем!»

Поделиться с друзьями: