Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен]
Шрифт:
Они вошли в дом.
— Ты снова говоришь о Джеггеде, Амелия?
— Он продолжает сбивать меня с толку. Казалось бы он всем доволен. Все планы его выполнены. Хотя я все еще остерегаюсь его. Полагаю, я всегда буду остерегаться всю вечность. Я боюсь его скуки.
— А не своей ли собственной?
— У меня нет его власти.
Он решил оставить эту тему. В полдень Джерек и Амелия отправились на свадьбу Герцога Квинского. Епископ Тауэр специально построил собор для церемоний в классическом стиле, с большими окнами цветного стекла. Готические шпили и башенки, массивные,
— Приятная картина, — сказал Джерек, когда они с Амелией вышли из локомотива, — отличный фон для венчания.
— Это всего лишь сцена, — сказала она. — Я никогда не смогу освободиться от мысли, что играю роль в драме.
— Значит церемонии отличались в твои дни?
Она помолчала мгновение.
— Ты, должно быть, считаешь меня безрадостным созданием.
— Ты была счастливее, Амелия.
— Меня никогда не учили этому трюку ума. В самом деле, я была приучена подозревать открытую улыбку, подавлять свою собственную. Я постараюсь быть беззаботной, Джерек.
— Это твой долг, — сказал он ей, когда они присоединились к толпе и встретились тут же со своими друзьями. — Госпожа Кристия! Последний раз, когда я видел ваших компаньонов, они находились в жутко неприятной ловушке вместе с Браннартом.
Госпожа Кристия, Неистощимая Наложница засмеялась заливистым смехом, всегда приносящим ей успех. Она стояла в окружении Капитана Мабберса и его стрелков, одетых в ее цвета. Локти и колени госпожи Кристии охватывали странные баллоны.
— Лорд Джеггед спас их, и я настояла, чтобы они были моими почетными гостями. Мы тоже сегодня женимся!
— Вы выходите замуж за всех! — покраснев, спросила Амелия.
— Они знакомят меня со своими обычаями, — госпожа Кристия показала на охваченные баллонами локти. Это одежда замужней женщины Латовки. Причина их поведения в отношении женщин заключалась в том убеждении, что если мы не носим баллонов на коленях и мы… э? — она вопросительно посмотрела на ближайшего супруга, который скрестил три свои зрачка и погладил усы в смятении. Джереку показалось, что это был Рокфрут. — Дорогой?…
— Публичная девка, — сказал Рокфрут почти неслышно.
— Они так раскаиваются! — сказала госпожа Кристия. — Она подвинулась ближе к Амелии, бормоча — На публике, по крайней мере, дорогая.
— Поздравляю, капитан Мабберс. — сказал Джерек. — Надеюсь, вы и ваши люди будете счастливы с вашей женой.
— Поздравь свою задницу, — сказал капитан Мабберс мягким голосом, пожимая ему руку. — Всякая проклятая вонючка…
— Я не хотел обидеть…
— Тогда заткнись и отваливай, тупица…
— Вы навсегда оставили космос? — спросила Амелия.
Капитан Мабберс пожал скошенными плечами.
— Там нет ничего интересного, — он бросил на нее похотливый
взгляд, который заставил ее отодвинуться назад.— Ну… — она набрала в грудь воздуха. — … Я уверена, раз вы теперь женаты… — Она умолкла, потерпев поражение в своих усилиях.
Капитан Мабберс хмыкнул, пожирая глазами ее локти, просвечивающие сквозь тонкий шелк платья.
— Флимпоук! — заметила госпожа Кристия.
— Простите, моя косточка! — он уставился в пол.
— Флимпоук? — переспросил Джерек.
— Флимпоук Мабберс, — ответила ему госпожа Кристия с лживой гордостью. — Я буду миссис Мабберс, миссис Рокфрут, миссис Глопгну…
— А мы будем мистер и мистер Монгров де Гете!
Это был Вертер в голубом с ног до головы. Темно голубые глаза смотрели с голубого лица. Его трудно было узнать. Рядом с ним в позе мрачного удовлетворения возвышался монарх плачущих гор.
— Что? Вы женитесь? О, это превосходно!
— Мы тоже так думаем, — сказал Вертер. — А что, есть еще кто-нибудь?
— Мы малое кем имеем что-либо общее, — прогудел Монгров. — Кроме того, кто еще согласится на меня? Кто проведет остаток жизни с таким бесформенным телом, с такой бесцветной личностью, с таким бесполезным умом…
— Вы — подходящая пара, — поспешно сказал Джерек, зная склонность Монгрова, раз начав, набирать инерционный ход и проводить час или более в перечислении собственных недостатков.
— Мы решили нашу судьбу во дворце чудес Доктора Волоспиона, когда упали с карусели, что может так же разделить все остальные наши несчастья…
— Превосходный план…
От одежды Монгрова при каждом движении доносился запах сырости. Джереку это не понравилось.
— Надеюсь вы найдете успокоение…
— Примирение, по крайней мере, — сказала Амелия.
Они пошли дальше. — Итак, — сказал Джерек, предлагая ей руку. — Мы будем свидетелями трех свадеб.
— Они слишком нелепые, чтобы их принимать всерьез, — сказала она, будто давая благословение происходящему.
— Хотя они безусловно забавляют тех, кто принимает в них участие.
— Мне трудно поверить в это.
Наконец, они нашли Браннарта Морфейла в необычной одежде горчичного цвета плащ: спадающий складками с его горба, с кисточками, болтающимися в самых неожиданных местах, ортопедический ботинок блестел пряжками. Он пребывал в почти веселом настроении рядом с миледи Шарлотиной.
— Ага! — закричал Браннарт, увидев их. — Моя Немезида, юный Джерек Карнелиан! — шутка хотя и неуклюжа, была по крайней мере, беззлобной. — И причина всех наших проблем — прекрасная Амелия Ундервуд.
— Теперь Карнелиан, — сказала она.
— Поздравляю! Значит, вы предприняли такой же шаг?
— Как герцог Квинский, — согласился Джерек дружелюбно, — и госпожа Кристия, и Вертер с Монгровом.
— Нет, нет, нет! Как миледи Шарлотина и я!
— О!
Миледи Шарлотина похлопала двухдюймовыми ресницами и произвела обаятельную улыбку.
— Когда вы успели сделать предложение? — спросил Джерек ученого.
— Это предложила она, — ворчливо ответил Браннарт, возвращаясь к своему обычному настроению, — Я обязан своим спасением ей.