Танцоры в конце времени
Шрифт:
– В самом деле?
– Тон Герцога стал непреднамеренно безразличным. Ему не нравились работы Гэфа, которые, как было известно, он однажды назвал “слишком старательными”.
– Я должен это увидеть.
– Он на ту же тему, что и “Съедобный Бирмингем” - творение По Аргонового Сердца, - сказал Джерек, чтобы немного повернуть ход беседы в другое русло.
– Я пробовал его день или два назад. Просто восхитительно.
– Нехватку зрелищной оригинальности он наверстывает кулинарными талантами.
– Определенно, “Бирмингем”, по моему мнению, услаждает только вкус, - согласилась Железная Орхидея.
– Некоторые его здания - явная копия “Рима, 1946 г.” миледи
– Плохо получилось со львами, - сочувственно пробормотал Герцог Королев.
– Они вышли из-под контроля, - сказала Железная Орхидея.
– Я предупреждала ее об этом. Христиан было недостаточно. Я считаю, что все-таки жестоко распылить город только потому, что все его население съедено. Но летающие слоны очаровательны, не так ли?
– Я никогда не видел цирка прежде, - сказал Джерек.
– Я как раз собирался отправиться на озеро “Козленок Билли”, где спущены на воду некоторые из кораблей.
– Герцог Королев указал на свой самый последний воздушный автомобиль, вместительную копию одной из марсианских летающих машин, которые пытались уничтожить Нью-Йорк в течение периода времени, которым он интересовался.
– Не хотите ли поехать со мной?
– Чудесная идея, - ответили хором Железная Орхидея и Джерек, считая, что предложенный способ времяпрепровождения так же хорош, как и любой другой.
– Мы последуем за вами в моем ландо, - решил Джерек.
Герцог Королев взмахнул невидимой рукой.
– В моем воздушном автомобиле полно места, но поступайте, как хотите.
– Он пошарил под своей кристаллической одеждой и вытащил летный шлем с очками. Надев его, он подошел к своему экипажу, взобрался с некоторым трудом по гладкой боковой поверхности и расположился на сиденье летчика.
Джерек с интересом наблюдал, как машина издала оглушительный рев, появилось свечение, вскоре взорвавшееся раскаленно-красным снопом искр, потом из всех щелей повалил голубой дым, а затем конструкция, раскачиваясь, поднялась вверх.
У Джерека сложилось впечатление, что Герцог Королев специализируется исключительно на неустойчивых средствах транспорта.
Озеро “Козленок Билли” было расширено для регаты, что само по себе казалось необычным, а окружающие горы сдвинуты назад, чтобы освободить место для лишней воды. На берегу там и тут собрались небольшие группы людей, рассматривающих корабли, которые к этому времени находились уже на воде. Корабли представляли собой замечательную коллекцию.
Джерек и Железная Орхидея приземлились на белом пепле пляжа и присоединились к Герцогу Королев, успевшему завести разговор с хозяйкой регаты. Миледи Шарлотина все еще имела несколько грудей и дополнительную пару рук, но кожа ее была нежно-голубой. Миледи украшало ожерелье, с которого свисало несколько длинных полупрозрачных матерчатых крючков различных цветов. Едва увидев гостей, она засветилась от удовольствия.
– Железная Орхидея все еще в трауре, как я вижу. И Джерек Корнелиан, самый знаменитый из исследователей метавремени. Я не ждала тебя.
Немного задетая ее репликой, Железная Орхидея незаметно изменила цвет своей кожи до более естественного оттенка. Ее платье неожиданно стало таким ослепительно-белым, что все сощурились, и она убавила его яркость, бормоча извинения.
– Какая из лодок ваша, дорогая?
Миледи Шарлотина поджала губы в шуточном неодобрении.
– Кораблей, самая уважаемая из растений. Тот корабль мой, - указала она кивком головы в направлении огромной статуи женщины, лежащей на воде вниз животом с раскинутыми симметрично руками и ногами; деревянную
голову венчала корона из золота и бриллиантов.– “Королева Элизабет”.
Пока они смотрели на корабль, из ушей статуи вырвалось огромное черное облако, а изо рта, расположенного почти у поверхности воды, послышалось меланхолическое гудение.
– Корабль рядом с ней - “Монитор”, который перевозил девственниц или что-то подобное, не так ли?
“Монитор” оказался меньше “Королевы Элизабет”; корпус судна представлял собой тело мужчины с прогнутой спиной и огромной бычьей головой на плечах.
– О’Кала Инкардинал просто не может освободиться от своей одержимости зверями. Но корабль милый.
– Они все из одного и того же периода? Вон тот, например, - спросил Герцог Королев, указывая на довольно бесформенную посудину.
– Он выглядит более похожим на остров.
– Это “Франция”, - пояснила миледи Шарлотина.
– Принадлежит Греволу Локспрингу.
– Тот, который идет под парами к нему, называется “Водяная лилия”, хотя я уверена, что не было такого растения.
– Она назвала имена нескольких других примечательных судов: - “Мари Роз”, “Гинденбург”, “Патиа”. А разве не красив вон тот величавый “Ленинград”?
– Они все милы, - уклончиво ответила Железная Орхидея.
– Что они будут делать, когда все соберутся?
– Сражаться, конечно, - возбужденно ответила миледи Шарлотина.
– Именно для этого их и строили в Эпоху Рассвета. Представьте сцену: тяжелый туман на воде, два корабля маневрируют. Каждый знает о присутствии другого, но не может найти его. Это, скажем, моя “Королева Элизабет” и “Наутилус”, принадлежащий По Аргоновому Сердцу (боюсь, он расплавится, прежде чем закончится регата). “Наутилус” видит “Королеву Элизабет”, его сирены разгоняют туман, он фокусирует свои дымовые трубы, и - вууш!
– на “Королеву Элизабет” обрушиваются тысячи маленьких острых гвоздей. Она содрогается и наносит ответный удар из своих передних бортовых отверстий (они, должно быть, находятся в ее грудях; во всяком случае я поместила их там) четырьмя смертоносными смокингами, обертывающимися вокруг “Наутилуса” и пытающимися утащить его под воду. Но “Наутилус” не так-то легко одолеть… Ладно, вы можете вообразить остальное, не буду портить вам рассказами настоящую регату. Почти все корабли уже здесь. Осталось подойти еще парочке - и мы начнем.
– Я не могу ждать, - сказал Джерек рассеянно.
– Между прочим, Браннарт Морфейл все еще живет рядом с вами, миледи Шарлотина?
– Да, его апартаменты у Нижнего озера. Думаю, он сейчас там. Я просила его помочь мне в создании “Королевы Элизабет”, но он был слишком занят.
– Он все еще сердит на меня?
– Ну, ведь ты потерял одну из его любимых машин времени.
– Значит, она не вернулась?
– Нет. А ты ждешь ее?
– Я думал, что, может быть, миссис Ундервуд использует ее, чтобы вернуться к нам. Вы сообщите мне, если она вернется?
– Ты ведь знаешь, что я сделаю это. Твоя связь с нею - предмет моего постоянного интереса.
– Благодарю вас. И еще: вы видели Лорда Джеггеда Канарии?
– Я жду его сегодня. Он тоже обещал сделать корабль но, без сомнения, остался таким же ленивым, как всегда, и забыл. Вполне возможно, он пребывает в необщительном настроении. Как тебе известно, время от времени он удаляется от общества. О, миссис Кристия, что это?
Вечная Содержанка похлопала длинными ресницами, обрамляющими большие голубые глаза. Одетая в дымку розового цвета, с розовой шляпкой на золотистых волосах, она прятала что-то в ладонях, обтянутых розовыми перчатками.