Танец продавца, или Нестандартный учебник по системным продажам
Шрифт:
ПРОДАВЕЦ
Имеет стабильную систему ценностей, состоящую из личностных и групповых ценностей, расположенных в иерархии.
Напрашиваются несколько выводов:
1. Продукт сам по себе ценности не имеет. Ценным его делаеттолько человек.
2. Продажа – это всегда ориентация на выгоды, эффекты и ценности покупателя.
Другими словами, продавцу, для того чтобы продать, необходимо:
1. Собрать информацию о клиенте:
– диагностировать наличие потребности;
– выяснить
– исследовать его систему ценностей.
2. Сделать презентацию своего продукта так, чтобы:
– характеристики продукта стали основой для обоснования возможных выгод;
– предлагаемые выгоды и эффекты совпали с ожидаемыми конкретным покупателем;
– выгоды и эффекты удовлетворяли ценностям клиента (еще лучше иерархии ценностей).
Если клиент станет участником именно такой презентации, то от такого предложения ему трудно будет отказаться.
Так что же стоит продавать?
Конечно, выгоды и эффекты!
Но выгоды и эффекты, совпадающие с ожидаемыми конкретным клиентом.
Замечание 1
Безличная, общая презентация продукта неэффективна. Если вы не узнали об ожидаемых выгодах, эффектах и ценностях покупателя ничего, то вы работаете вслепую. Вы не знаете, совпадут или нет выгоды и ценности, о которых вы говорите, с выгодами и ценностями данного конкретного покупателя. Результат процесса продажи непредсказуем, случаен.
Замечание 2
Продавец, так же как и покупатель, имеет свою иерархию ценностей. Часто продавцы совершают следующую ошибку. Они считают: что ценно для них, должно быть ценно и для покупателя. Они создают презентацию на основе своей иерархии ценностей и продают продукт, используя аргументы, которые важны и значимы для них. Апофеозом таких субъективных продаж можно считать аргументацию типа: «Я сам этим пользуюсь!» или: «Все наши сотрудники взяли себе это!». Приведя такой аргумент, они удивляются «алогичности» поведения покупателей и их «непониманию своего счастья».
Но ценности продавца не совпадают с ценностями покупателя. Непонимание этого приводит к появлению «своего» и «не своего» покупателя и оценочных суждений типа «они странные и не понимают выгоды».
Замечание 3
Если продукт не удовлетворяет иерархии ценностей продавца (короче, не нравится ему), то продавать он его будет без энтузиазма. Как бы его и кто бы его этому не учил и сколько бы ему за это не платили.
Замечание 4
Для определения ценностей человека можно применить технологию «Техника оценки» (глава 7).
Для связывания характеристик с выгодами, эффектами и ценностями можно применять «Формулу продажи выгоды» (глава 6).
А сейчас несколько слов о том, как продать то, что у вас есть.
Глава 5
КАК ПРОДАТЬ ТО, ЧТО У ВАС ЕСТЬ
Что делать, если товара, который хочет покупатель, у вас нет? Как продать то, что есть в наличии, и сделать клиента лояльным? Именно в этой главе вы найдете технологию «перевербовки» клиента.
В чем сложность изучения иностранного языка? Казалось бы, выучи себе 2–3 тысячи часто употребляемых слов и несколько правил составления предложений и общайся сколько захочешь. Но все, кто изучал иностранный язык, знают, что знать слова
мало.Нужно понимать смысл слов, выражений, идиом. Например, попробуйте перевести любому иностранцу выражение «Прийти на бровях» или «Попасть в яблочко».
Или попробуйте перевести дословно английское выражение «a fly in the ointment». Получается «насекомое в мази» или «муха в бальзаме». И что это нам дает? Ничего, если мы не являемся переводчиками и не знаем, что это устойчивое выражение означает то же, что означает в русском языке фраза «Ложка дегтя в бочке меда». Если мы будем основываться на дословном переводе, то вряд ли точно поймем говорящего.
Ситуация общения продавца и покупателя похожа на общение двух людей, говорящих на разных языках, но частично знающих и понимающих язык друг друга.
Если у обоих есть цель в данном общении, то они смогут договориться. А если пока общей цели нет, то ответственность за «перевод» лежит на продавце. Если он заинтересован в продаже, то должен уметь собирать нужную информацию и декодировать сообщения покупателя.
Какую ошибку совершают неопытные продавцы? Они делают «дословный перевод» высказанного покупателем. Они считают: что сказал потенциальный клиент, и есть его потребность «на самом деле».
Пример
В автосалон приходит покупатель и спрашивает подержанный 2-3-летний автомобиль «Тойота Ярис» красного цвета. Если продавец примет этот запрос за истинное желание клиента, то у него всего два варианта развития событий.
1. При наличии такой модели в автосалоне он осуществляет продажу.
2. При отсутствии такой модели он:
– либо обещает поискать ее и позвонить покупателю, когда найдет;
– либо обещает заказать и предлагает подождать новых поставок, записывая контактный телефон;
– либо считает, что это «не его покупатель», и, говоря «нет», успокаивается.
Все! Процесс продажи завершен.
Аналогично себя ведут многие продавцы бутиков и магазинов модной одежды, риэлторы, менеджеры турагентств и так далее. Они принимают за потребность именно то, о чем говорит им клиент.
Я часто слышу на тренингах один и тот же вопрос: «Хорошо, когда нужный покупателю продукт есть в наличии. А если такого продукта у меня нет? Как продать то, что есть?»
5.1. ВСЕ ОЧЕНЬ ПРОСТО! ЛЮДИ ПОКУПАЮТ ЭФФЕКТЫ
Давайте еще раз поговорим о том, что покупают люди.
Если вы думаете, что они покупают машины, мебель, косметику, недвижимость, компьютеры и т. д., то глубоко ошибаетесь.
Если вы думаете, что они покупают характеристики этих продуктов (механическую коробку передач, красное дерево, витамины Е и Д в креме, пятикомнатную квартиру, двухъядерный процессор и т. п.) – то вы вновь ошибаетесь.
Нет! Люди покупают что-то гораздо большее. Они покупают решение своих важных для них проблем, исполнение своих желаний. Тот или иной товар или услуга – это просто инструмент для получения действительно желаемого, ценного.