Тайна Дамы Дождя
Шрифт:
Ричард отрицательно покачал головой.
– Но что было, то было, - утешила его мисс Девин.
– Не оглядывайтесь назад, мой мальчик. Только вперёд! Оставьте прошлое - прошлому. Живите настоящим и надейтесь на будущее.
Они тепло распрощались, но перед тем, как уйти, Ричард не удержался:
– Простите, а как погибла директриса, которая служила до вас?
– Несчастный случай. Отправилась прогуляться на побережье и упала с обрыва.
Оказавшись снова в буковой роще, Роуз посмотрела по сторонам и спросила:
– Вы думаете, что это - странное совпадение? Гибель директрисы?
–
– Если только это не национальная английская черта - с завидной регулярностью падать со скал. Но за то, как мы сегодня обманывали этих милых людей, гореть нам в аду.
– Возможно, нам следовало бы...
– Роуз заколебалась, прежде чем закончить, - следовало бы бросить наше расследование?
– Бросить? Почему?
– Мне страшно, - сказала она, пряча глаза.
– Я думала, что старые тайны - это забавно. Но теперь не нахожу в них ничего забавного. Какая-то череда смертей. Такое чувство, что все, кто был связан с Региной Гайлар, обречены погибнуть.
– А как же мумии и сокровища фараонов?
– поддразнил девушку молодой человек.
Мисс Форест вдруг густо покраснела:
– Одно дело - тайны, которым много тысячелетий. А другое - когда они здесь, рядом. У меня странное предчувствие... что нам угрожает опасность. То есть, за себя я ничуть не боюсь, но...
– она запуталась и замолчала.
– Вы боитесь за меня?
– с улыбкой спросил Ричард. Роуз досадливо кивнула. Было видно, что признание досталось ей нелегко.
– Все эти песенки Беатрис... Теперь они кажутся мне не столь безобидными...
Ричард взял её за подбородок, заставляя приподнять лицо, она зажмурилась.
– Не бойтесь за меня, Роуз. Обещаю, со мной ничего не случится.
– Фу! Глупое обещание!
– она шумно отстранилась и поспешила вперед, сбивая сумочкой придорожные цветы.
– И не смейте мурлыкать со мной! Ваш французский акцент на меня не действует!
Глава 9
Следующий день ознаменовался появлением инспектора Фокса. Он появился к завтраку, и Ричард чуть не подавился тартинкой с салом, услышав звук его мотоциклета.
– Что-то Фокси к нам зачастил, - Роуз вытянула шею, выглядывая в окно.
Их неведение насчет визита инспектора не было долгим. От чая инспектор отказался, но тартинки пришлись ему по душе. Съев с полдюжины бутербродов, он вытер рот салфеткой, сложил из салфетки самолет, а потом поставил локти на стол, поглядывая по очереди на Роуз и Ричарда.
– Вы, похоже, неплохо проводите время вдвоём?
– поинтересовался он.
Роуз со стуком поставила чашку.
– По-моему, тебя это не касается, Брайан, - сказала она холодно.
– По-моему, - парировал инспектор, - меня касается всё, что относится к расследованию.
– А разве мы вмешиваемся в ход расследования?
– Роуз метнула в сторону Ричарда предупреждающе-выразительный взгляд.
– Последние дни мы посвятили поездкам. Романтическим.
Инспектор саркастически рассмеялся:
– Романтические поездки к старым девам в Торки и Вайдкомб-Мур?
– Почему бы и нет?
– Роуз невинно приподняла брови.
Ричард только
крякнул, потому что под скатертью она пребольно ущипнула его за колено.Фокс посмотрел на них испытующе.
– Вы ничего не хотите мне рассказать?
– спросил он.
– Нет, Фокси, совсем ничего, - ответила Роуз, а Ричард промолчал.
Инспектор бросил салфетку-самолет на стол.
– Что ж, тогда больше нам говорить не о чем.
Он был раздосадован и не скрывал этого. На пороге он обернулся:
– Только запомните, что иногда хранить старые тайны очень опасно. И ещё. Мистер художник, не позволяйте ей так часто вас щипать, а то скоро будете пегий от синяков.
Когда звук мотора затих, Ричард сказал:
– Может, мы зря скрыли от него?..
– Вы такой простак, - сказала Роуз, покачав головой.
– И почему только вы мне нравитесь? Сейчас мне надо идти - у хозяина куча писем, которые необходимо разобрать, а потом дела в деревне. Дядюшка просил навестить, зайду к нему по дороге. А вы сидите дома и не гуляйте по Вороновой Круче. Вдруг меня не будет рядом, когда вы захотите снова изобразить летающего человека?
Она удалилась, а Ричард повторил в памяти их разговор с Фоксом. Несомненно, Роуз предпочитала его инспектору. И это радовало, как выигранное пари.
От греющих душу размышлений Ричард был оторван самой отвратительной и гнуснейшей бранью. Ругательства доносились со стороны кухни, и изрыгал их Джейкоб. Появилась миссис Пауэлл, как всегда полная достоинства, но на щеках ее алели красные пятна, и веки были покрасневшими.
– Он вас обидел, дорогая миссис Пауэлл?
– воскликнул Ричард в рыцарском порыве. Он помнил, как страшен Джейкоб был в гневе и теперь всем сердцем возмутился, что конюх мог испугать женщину.
– Не обращайте внимания, мистер Дюран, - отозвалась кухарка, собирая посуду со стола.
– Он с утра так шумит. Оставил в кухне свой плащ, а сейчас не может его найти. Наверное, плащ украл торговец на разнос. Он околачивался здесь неподалеку, предлагал ножи и иголки.
– После войны многие начали промышлять воровством, - поддакнул Ричард.
– У мистера Фореста тоже побывал вор.
– Вот как, - заметила миссис Пауэлл без особого интереса.
Ричард припомнил то, что слышал под окном полицейского участка.
– Миссис Пауэлл, - сказал он, - ваше кулинарное искусство - выше всех похвал...
Она важно кивнула.
– Вы не могли бы кое-что приготовить?
– Во всяком случае, я постараюсь, мистер.
– Однажды мне привелось попробовать очень вкусный торт, такой пекут в Европе. Шесть слоев масляного бисквита под масляным кремом с карамелью. Как же он называется? Сейчас вспомню... Точно! Добош!
Кухарка замерла, не поднимая головы, а потом продолжила своё занятие.
– Значит, вам всё известно, мистер?
– просто спросила она.
– Не бойтесь, я сохраню вашу тайну...
– сказал Ричард со значением, так и впившись в неё взглядом.
– Да какая же это тайна? Хозяин был так добр ко мне. Когда меня отовсюду гнали, как бродячую собаку, он предложил мне место и хорошую плату. Он был знаком с Дугласами, миледи не держала на меня зла после того случая, она поняла, что я ни в чём не была виновата.