Тайна «Голубого поезда». Трагедия в трех актах (сборник)
Шрифт:
– Лично от вашего имени?
– Именно это я имею в виду.
Пуаро помолчал несколько секунд.
– А вы понимаете, о чем просите? – спросил он наконец.
– Думаю, что да, – ответил американец.
– Очень хорошо. Согласен, – сказал Пуаро. – Но в этом случае вы должны абсолютно честно отвечать на мои вопросы.
– Ну, конечно. Это не подлежит обсуждению.
Манеры Пуаро изменились – теперь перед ван Олдином стоял деловой и довольно бесцеремонный мужчина.
– Этот вопрос о разводе, – задал он первый вопрос. – Вы лично посоветовали дочери
– Да.
– Когда?
– Дней десять назад. Я получил от нее письмо, в котором она жаловалась на своего мужа, и прямо заявил ей, что развод – это единственный выход из создавшейся ситуации.
– А на что именно она жаловалась?
– Его стали часто видеть в обществе женщины с дурной репутацией, той самой, о которой мы говорили, – танцовщицы Мирей.
– Танцовщицы… Ха-ха! И мадам Кеттеринг была против? Она что, любила своего мужа?
– Я бы так не сказал, – ответил Руфус, немного поколебавшись.
– Страдало не ее сердце, а ее гордость – вы это хотите сказать?
– Да, думаю, можно сказать и так.
– Полагаю, что женитьба эта не была счастливой с самого начала?
– Дерек Кеттеринг прогнил до самой сердцевины, – объяснил ван Олдин. – Он просто не в состоянии сделать женщину счастливой.
– Он, как вы говорите по-английски, – никудышный человек, правильно?
Ван Олдин кивнул.
– Tr`es bien! Вы посоветовали мадам подать на развод, и она согласилась, после чего вы проконсультировались с вашими адвокатами. А когда месье Кеттеринг узнал о том, что его ожидает?
– Я сам пригласил его к себе и все ему рассказал.
– И что он сказал? – мягко поинтересовался Пуаро.
Лицо ван Олдина потемнело от воспоминаний.
– Он был абсолютно бесстрастен.
– Простите меня за этот вопрос, месье, но ваш зять упоминал о графе де ля Рош?
– Он не называл его имени, – с неохотой проворчал американец, – но дал понять, что ему все известно.
– А каково, если мне позволено узнать, сейчас финансовое положение месье Кеттеринга?
– А вы что, считаете, что я должен это знать? – спросил ван Олдин, поколебавшись.
– Мне кажется, что вы получили соответствующую информацию по данному вопросу.
– Ну что ж, вы правы. Я выяснил, что Кеттеринг банкрот.
– А теперь он вдруг наследует два миллиона фунтов! Странно, не правда ли?
Ван Олдин проницательно посмотрел на сыщика.
– Что вы имеете в виду?
– Морализирую, думаю, философствую… Но давайте вернемся к делу. Месье Кеттеринг, по-видимому, не собирался разводиться совсем без борьбы?
Ван Олдин молчал некоторое время, а потом сказал:
– Мне не были известны его намерения.
– Вы больше с ним не общались?
Опять пауза.
– Нет, – наконец ответил американец.
Пуаро резко остановился, снял шляпу и протянул руку своему спутнику.
– Должен пожелать вам всего наилучшего, месье. К сожалению, ничем вам помочь не смогу.
– Что вы хотите этим сказать? – сердито переспросил ван Олдин.
– Если вы не говорите правды, то я ничего не могу
для вас сделать.– Не понимаю, о чем вы говорите.
– Думаю, что очень хорошо понимаете. Вы можете быть уверены, месье ван Олдин, что я умею хранить тайну.
– Ну что же, тогда ладно, – решился американец. – Признаюсь, что не сказал вам всей правды. У меня был еще один контакт с моим зятем.
– И какой же?
– Если быть точным, я послал к нему своего секретаря, майора Найтона, с указанием предложить ему отступные в размере ста тысяч фунтов, если он не будет защищаться в суде.
– Неплохие деньги, – прокомментировал Пуаро. – И что же вам ответил ваш зять?
– Он велел передать мне, чтобы я катился к черту, – коротко ответил миллионер.
– Ах вот как! – сказал детектив.
На лице его не отразилось никаких эмоций – он просто раскладывал факты по полочкам.
– Месье Кеттеринг сказал в полиции, что не виделся и не разговаривал со своей женой во время путешествия из Англии. Как вы думаете, месье, ему можно верить?
– Думаю, что да, – ответил ван Олдин. – Думаю, что он очень старался не попасться ей на глаза.
– Почему?
– Потому что он был вместе с этой женщиной.
– С Мирей?
– Вот именно.
– А откуда вы это знаете?
– Один из моих людей, которому я поручил следить за зятем, рассказал мне о том, что оба они выехали тем же поездом.
– Понятно, – сказал Пуаро. – И в этом случае, как вы уже сказали, он бы не решился разговаривать с мадам Кеттеринг…
Человечек замолчал, и ван Олдин не решился прервать его размышления.
Глава 17
Аристократ и джентльмен
– Вы никогда не были раньше на Ривьере, Джордж? – спросил Пуаро у своего слуги на следующее утро.
Джордж был слугой Пуаро, англичанином до мозга костей, с неподвижным, ничего не выражающим лицом.
– Нет, сэр. Я был здесь два года тому назад, когда находился в услужении у лорда Эдварда Фрамптона.
– А сегодня, – пробормотал его хозяин, – вы находитесь здесь вместе с Эркюлем Пуаро. Как все-таки растут люди…
Слуга никак не прокомментировал высказывание своего хозяина. После приличествующей ситуации паузы он спросил:
– Коричневый пиджачный костюм, сэр? Ветер сегодня довольно прохладный.
– Но там на жилетке жирное пятно, – возразил сыщик. – Кусочек филе de sole a la Jeanette [28] оставил на нем свой след, когда я обедал в «Ритце» в прошлый вторник.
– Сейчас на ней уже нет никакого жирного пятна, сэр, – с укором произнес Джордж. – Я его убрал.
– Tr`es bien! – воскликнул Пуаро. – Я вами доволен, Джордж.
– Спасибо, сэр.
28
Морской язык а ля Жанетт (фр.).