Тайна желтых нарциссов (другой перевод)
Шрифт:
В тот вечер, когда Тарлинг едва не стал жертвой нападения, мистер Мильбург вернулся домой, отпер ворота, вошел и запер их за собой. Он был один и, по обыкновению, насвистывал какую-то печальную мелодию. Управляющий медленно прошел по дорожке, отворил дверь, немного постоял в нерешительности, затем обернулся и, прежде чем переступить порог, посмотрел в густой туман. Он так же тщательно запер дверь изнутри и зажег электричество.
В маленькой уютной передней на стене висели гравюры. Мильбург с довольным видом разглядывал их, потом повесил на вешалку пальто и шляпу, снял обутые по случаю гнилой погоды галоши и зашел в жилую комнату.
Вдруг управляющий поднялся и направился к старинному шкафу. Оттуда он вынул несколько небольших тетрадей. На каждой был указан год. Это были записки Торнтона Лайна. Мильбургу еще при жизни шефа удалось завладеть ими. В них содержалось столько информации, что ее хватило бы очень надолго. Лайн не успел обнаружить отсутствия дневников, он был убит. Отпал повод для волнения. В дневниках нашлось немало записей, неприятных для самого управляющего. Он открыл страницы, которые в прошлый раз проложил конвертом с красными бумажками. Вдруг о чем-то вспомнил и тщательно ощупал карман. Но, не найдя, вероятно, того, что искал, улыбнулся и аккуратно положил конверт на стол. Затем принялся за чтение.
"Обедал в Лондон-Отеле, после немного прилег. Погода ужасно жаркая. Собирался посетить дальнего родственника Тарлинга, который служит в шанхайской полиции, но это чересчур хлопотно. Вечерние часы провел в танцевальном павильоне Чу-Хана. Там познакомился с маленькой обворожительной китаянкой, которая умеет говорить по-английски. Условился встретиться с ней завтра в чайном домике Линг-Фу. Ее зовут здесь "маленьким нарциссом", и я называл ее "мой милый маленький желтый нарцисс".
На этом месте мистер Мильбург остановился. "Маленький желтый нарцисс", - повторил он про себя, посмотрел в потолок и сжал губы. "Маленький желтый нарцисс"?
– сказал управляющий еще раз, и широкая улыбка расплылась по его лицу.
Он все еще читал, как вдруг раздался звонок в дверь. Мильбург подскочил и прислушался. Позвонили еще раз. Он быстро выключил свет, осторожно отодвинул плотную штору на окне и посмотрел в туман.
При свете уличного фонаря едва можно было различить несколько фигур. Он осторожно опустил штору, зажег свет, взял тетради, быстро удалился в спальню и в течение пяти минут не откликался на звонок.
В шикарном халате управляющий вышел во двор и направился к воротам.
– Кто там?
– Тарлинг. Вы же меня знаете.
– Мистер Тарлинг?
– удивленно переспросил Мильбург.
– Это не сон? Вы не шутите? Подойдите ближе, господа.
– Отпирайте ворота, - коротко приказал сыщик.
– Извините, господа, но сперва мне нужно сходить за ключами, я никак не ожидал гостей в такой поздний час.
Он ушел в дом, постоял там и снова вышел. Ключ, конечно, был всегда при нем.
Тарлинга сопровождал Уайтсайд и еще один человек, в котором управляющий угадал сыщика. Тарлинг и полицейский инспектор вошли в дом. Третий остался у ворот.
Мильбург ввел их в свою уютную квартиру.
–
Я уже несколько часов как лег спать и мне очень жаль, что заставил вас долго ждать.– Однако ваш электрокамин еще очень горячий, - спокойно заметил Джек, ощупывая его рукой.
Мильбург засмеялся.
– Вы сразу все замечаете, - сказал он, потирая руки.
– Меня охватила такая сонливость, что я забыл про камин. А направляясь к вам, выключил его.
Тарлинг взял тлеющий окурок сигары, оставленный в пепельнице на камине.
– Вы курите во время сна?
– сухо спросил он.
– О, нет, - беззаботно ответил управляющий.
– Я курил, спускаясь с лестницы, чтобы впустить вас. Машинально зажег сигару и сунул ее в рот. Как делаю каждое утро, просыпаясь. Я положил ее, когда выключал камин.
Сыщик ухмыльнулся.
– Не желаете присесть?
– Мильбург опустился на стул. Он многозначительно указал на бумаги, лежавшие на столе: - Вы видите, у нас на фирме сейчас очень много работы - с тех пор, как бедный мистер Лайн умер. Я вынужден даже брать работу на дом и могу заверить вас, что, не выходя на кухню, работаю до рассвета. Только для того, чтобы подготовить все счета для предстоящей ревизии.
– Вы каждый вечер и ночь работаете?
– с невинным видом спросил Тарлинг.
– А не выходите ли вы иногда в туманную ночь освежиться?
Управляющий вопросительно поднял брови.
– Гулять, мистер?
– сказал он, крайне изумленный.
– Я вас не вполне понимаю. Само собой разумеется, что в такую погоду, как эта, я не выйду на улицу. Сегодня же совершенно непробиваемый туман.
– А вы вообще знаете Паддингтон?
– Нет, только что там находится железнодорожная станция, где я иной раз сажусь на поезд. Но скажите, зачем вы пришли?
– Сегодня вечером я подвергся нападению какого-то человека, который дважды выстрелил в меня почти в упор. Он был одного роста с вами и очень похож на вас.
Тарлинг достал из бокового кармана свернутый лист бумаги.
– Видите это?
– Что я должен увидеть?
– Официальный документ.
Мистер Мильбург зажмурился.
– Мне поручено произвести обыск в вашем доме.
– Что вы собираетесь искать?
– холодно спросил управляющий.
– Револьвер. Возможно, еще кое-что найдется.
Мильбург поднялся.
– Можете обыскать весь дом сверху донизу. К сожалению, мое жалованье не позволяет мне иметь большего.
– Вы живете один?
– спросил Джек.
– Да. Только в восемь утра приходит женщина для уборки. И вообще, я считаю обыск оскорблением для себя.
– Нам придется еще больше обидеть вас, - сухо заметил Тарлинг и начал обыскивать помещение.
Ничего ровным счетом не обнаружив, не найдя улик против неизвестного убийцы Торнтона Лайна, он вернулся в комнату, где под наблюдением инспектора находился управляющий.
– Мистер Мильбург, - резко сказал сыщик, - я хотел бы задать вам один вопрос. Вы уже видели когда-нибудь такую бумажку?
Он вынул из кармана маленький красный квадрат. Хозяин дома стал внимательно рассматривать его.
– Вам знакомы такие бумажки?
– переспросил Тарлинг.
– Да, сэр. Отрицая это, я сказал бы неправду, а я терпеть не могу вводить других в заблуждение.
– Могу себе представить, - иронически сказал Джек.
– Мне очень жаль, что вы смеетесь, но уверяю вас, что не люблю лгать.