Тайна желтых нарциссов (другой перевод)
Шрифт:
– Разве вы не видели Одетту?
– нервно спросила миссис Райдер.
– Уже несколько дней как я не говорил с ней.
– Неужели что-то случилось?
– Ее голос дрожал, и она с трудом подавила рыдание.
– Видите ли, я уже два или три дня не вижу ни дочь, ни...
– она резко оборвала свою речь и попыталась в оправдание улыбнуться.
Кого еще она ожидала? И почему сделала странную паузу в разговоре? Он решил добраться до истины.
– Весьма возможно, что ваша дочь задержалась в городе из-за смерти мистера Лайна, - сказал он, внимательно наблюдая за ней.
Дама неподвижно
– Мистер Лайн умер?
– пробормотала она.
– Разве такой молодой человек мог так рано покинуть этот мир?
– Его вчера утром нашли убитым в Гайд-Парке.
Миссис Райдер пошатнулась и бессильно опустилась на стул.
– Убит! Убит!
– прошептала она.
– О, Боже, только не это! Только не это!
Ее лицо посерело. Она дрожала всем телом и уже не была похожа на ту статную женщину, которая вошла в комнату. Миссис Райдер закрыла лицо руками и тихо заплакала.
– Вы знали лично мистера Лайна?
– спросил Джек после небольшой паузы.
Она отрицательно покачала головой.
– А слышали вы что-нибудь о мистере Лайне?
– Нет, - спокойно сказала она, подняв голову.
– Только то, что он был человеком неприятным в общении.
– Простите, но мне думается, вы недоговариваете...
– решительно произнес сыщик.
Еще он был озадачен тем, что дочь таких богатых родителей работала в торговом доме на не слишком престижной должности. Все это наводило его на грустные размышления! Сыщик хотел также выяснить, знает ли женщина об увольнении дочери и как к этому относится. Беседуя с Одеттой Райдер, он не заметил, чтобы должность на фирме ее смущала. И вообще ничто не указывало на то, что мать Одетты - женщина немалого достатка.
– Разве ваша дочь вынуждена зарабатывать себе на жизнь?
– неожиданно спросил он.
Миссис Райдер опустила глаза.
– Это ее личное дело, - тихо ответила она.
– Дома дочь не уживается с людьми.
Тарлинг встал и попрощался.
– Надеюсь, что не слишком потревожил вас своими расспросами. Вы, вероятно, удивитесь, почему я вообще приехал сюда. Скажу совершенно откровенно, что мне поручено раскрыть это убийство, и я надеялся узнать от вашей дочери, а также и от других людей, имевших отношение к мистеру Лайну, что-нибудь, что могло бы дать мне ключ к дальнейшим, более важным открытиям.
– Так, значит, вы сыщик?
Он прочел ужас в ее глазах.
– Сыщик особого рода, - ответил он, улыбнувшись, - но не из Скотленд-Ярда, миссис Райдер.
Она проводила его. Потом медленно вернулась в дом, припала к камину и расплакалась.
Тарлинг уезжал еще более расстроенным, чем прибыл в провинциальный городок. Он решил поговорить с шофером. Тот рассказал, что миссис Райдер уже четыре года проживает в Гертфорде и пользуется большим уважением. Джек спросил и об Одетте.
– О, да, эту девушку я часто видел, но в последнее время она реже стала приезжать сюда. Судя по всему, не ладит с отцом.
– С отцом? Я думал, что у нее нет отца, - удивился Тарлинг.
– Есть, отец еще жив. Он регулярно приезжал в гости. Обычно прибывал последним поездом из Лондона, и на станции его ожидал личный автомобиль. Говорят, это очень обходительный человек. Но, по всей видимости, не любит общаться с другими.
Наверное, характер такой.Тарлинг телеграфировал своему помощнику, назначенному ему Скотленд-Ярдом, о том, что скоро прибудет. Полицейский инспектор Уайтсайд встретил его на автостанции.
– Какие новости?
– спросил сыщик.
– Мы нашли кое-что очень важное, - ответил полицейский.
– У станции нас ожидает служебный автомобиль, и мы можем поговорить по дороге.
– Я слушаю.
– Получены сведения от швейцара мистера Лайна. Он предоставил нам одну очень интересную телеграмму. Полагаю, она наведет на след преступника.
При слове "телеграмма" Тарлинг вспомнил о телеграмме, которую миссис Райдер получила от дочери. Он вынул ее из кармана и снова перечитал.
– Поразительно!
– воскликнул инспектор Уайтсайд, мельком взглянув на бланк.
– Что вы имеете в виду?
– Я вижу подпись "Одетта".
– Разве плохое имя?
– Странное совпадение. Телеграмма, приглашавшая Лайна в квартиру на Эджвар Роод, тоже подписана этим именем. И отправлена тоже в девять часов вечера.
Сыщик оцепенел.
В Скотленд-Ярде оба бланка сверили. Уайтсайд был на седьмом небе. Немедленно послали курьера на главный почтамт, и вскоре он доставил черновики. Телеграммы были написаны одним и тем же почерком. Первая адресована матери Одетты, вторая, отправленная Лайну, гласила: "Согласны ли вы сегодня в одиннадцать часов вечера посетить меня на дому? Одетта Райдер".
Это было ударом для Тарлинга. Новый, неожиданный поворот вывел его из равновесия. Он пытался убедить себя в том, что девушка не могла убить Лайна. Но если все-таки она совершила убийство? Где это произошло? Может быть, мисс Райдер села в его автомобиль и стреляла во время езды в Гайд-Парке. Но почему Лайн надел толстые войлочные туфли и снял сюртук? И как получилось, что убитый был обмотан шелковой ночной рубашкой?
Джек перебирал в уме разные варианты. И чем больше углублялся в это дело, тем более загадочным оно казалось. Совершенно разбитый, скрепя сердце, он выписал ордер на обыск квартиры Одетты. Потом в сопровождении Уайтсайда отправился на Эджвар Роод для его проведения.
Когда они вошли в квартиру, Тарлингу стало не по себе. Он вспомнил, как недавно беседовал здесь с девушкой. Ему опять стало ее очень жаль.
В квартире ничто не бросалось в глаза. Только спертый воздух указывал, что помещение долго не проветривалось. Однако чуть позже они ощутили запах карбида. А так все было очень чисто и аккуратно.
– Что это?
– показал помощник на небольшой столик.
Сыщик взглянул на цветочную вазу, наполовину заполненную желтыми нарциссами. Два или три цветка, высохшие, лежали рядом.
Тарлинг вошел в спальню и, пораженный увиденным, остановился. Вокруг валялись разбросанные личные вещи молодой хозяйки. Все свидетельствовало о большой поспешности. На кровати стоял наполовину уложенный небольшой чемоданчик.
Джек прошел дальше и остановился у красного пятна на ковре, покрывающем пол комнаты.
Он помрачнел.
– На этом месте был застрелен Лайн, - сказал он.
– Посмотрите-ка сюда!
– крикнул взволнованный Уайтсайд, указывая на один из ящиков комода.