Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Театр

де Молина Тирсо

Шрифт:

(Уходит.)

Сцена 3

Пауло

Великие примеры Дает господь всеправедного гнева. Предавшись сну, молитвы, полной веры, Не совершил я. (Сон подобье зева Жестокой смерти.) Встал я, и похоже На смертный одр мое казалось ложе. Но сон второй, — когда не враг случайно Его наслал, — то божеской десницы В нем вижу знак, — то вышней воли тайна В сей жуткий час сомкнула мне ресницы. В нем смерть сама, грозна, необычайна, Шла во главе зловещей вереницы… Когда во сне вкусил я страх напрасный, Как наяву я встречу смерть, несчастный? О горе мне! Меня рукой коснулась Она слегка — коса скользнула мимо. Вот лук взяла, и тетива согнулась, И вот стрела летит неотвратимо, И сердце от удара содрогнулось. Душа моя отпрянула незримо И ввысь взвилась, и тотчас опустело На
снедь червям покинутое тело.
То был лишь миг орлиного полета. Да бога узрит полная отвагой — И бог пред ней. Средь горнего оплота Он правит суд своей блестящей шпагой. А в стороне стоит надменный кто-то: То ненавистник и губитель блага, Носитель зла, промысленник напасти. О жалок, кто у дьявола во власти! Мои грехи прочел он; мой хранитель Прочел мои достойные деянья. И справедливость — вышних дум вершитель (Трепещет одного упоминанья О ней проклятья адского обитель…) — Их на весы кладет, и в воздаянье За то, что перевесил груз греховный, «Повинен аду!» — рек судья верховный. Очнулся я дрожа, изнеможенный, И до сих пор, в тревоге и смятенье, Одни грехи я зрю свои, сраженный, И нет надежд на божее прощенье, И до сих пор не знаю, помраченный, Послал ли мне тот сон во искушенье Губитель душ со шпагой нечестивой, Иль сам господь, благой и справедливый. Ах, неужель — о всемогущий боже! — Тот сон правдив? И я не упокоюсь В твоем дворце, на Авраамлем ложе? [31] Ужели неба я не удостоюсь? Мной избран путь похвальнее и строже Других путей, и как о нем тревожусь, Ты зришь, господь. О, разреши сомненья: Удел мой рай иль вечные мученья? Мне тридцать лет, владыко мой небесный, Из них я десять странствую в пустыне, И я клянусь, да будет вам известно, Что, если век еще мне жить отныне, Я буду век служить вам благочестно. И вот в слезах, — о боже, не отрини! — Я вопрошаю, разреши сомненья: Удел мой рай — иль вечные мученья.

31

Авраам (библ.) — мифический патриарх, праотец иудейский. «Упокоиться на ложе Авраамлем» — на церковном языке — быть в раю.

Сцена 4

Дьявол, появившийся на вершине скалы. Пауло

Дьявол (Пауло его не видит)

Вот уж десять лет как я Здесь преследую монаха, В душу странника влагая Грешных дней воспоминанья, — И всегда он тверд и стоек Как могучая скала. Но сегодня — я заметил — Усомнился в вере инок, Ибо пламенную веру После долгой службы богу, После добрых дел свершенных, Должен выказать при смерти Тот, кто верует в Христа. Этот, столь достойно живший, Усомнился: ибо хочет Подтвержденья, что спасется, Он от бога самого. Что же это, как не гордость, Смертный грех, впустил он в душу? Лучше нас никто не может Разобраться в этом деле: Ибо сам я за гордыню [32] Претерпел когда-то кару. Грешен он и недостатком Веры, ибо усомниться В вышней благости не может Тот, кто верует вполне. Сон служил тому причиной? Как он мог бы сном смутиться. Если б верил в бога твердо? Нет сомненья, согрешил он. Через это — позволенье Я от бога получаю Искушать его опять. Пусть-ка он теперь сумеет Одолеть мои соблазны: Ведь сумел он усомниться И, как я, вкусить гордыни. Все последствия он вкусит Неуместного дерзанья, — Я на просьбу нечестивца Дам ответ ему обманный: Облик ангела приму я И отвечу на вопросы, Как могу, чтобы добиться Осуждения его.

32

Ибо сам я за гордыню… — По легендам, дьявол был сначала одним из ангелов, но восстал против бога и был сброшен им в ад.

(Принимает облик ангела.)

Пауло

Боже мой, я умоляю! Я спасусь ли, боже правый, Приобщусь ли вашей славы… Что ответите, не знаю.

Дьявол (в виде ангела)

Инок, бог тебя услышал И твои увидел слезы.

Пауло (в сторону)

Вестник сей — о божьи грозы! — Из чертогов рая вышел.

Дьявол

Бог велел, чтоб я рассеял Навожденье тяжких снов, Что врага проклятый ков На тебя в сей день навеял. Встань, иди в Неаполь, там У ворот, что «Дверью моря» Называют, вскоре, вскоре Я тебе ответ мой
дам,
Ты увидишь… (все узнаешь, Лишь словам моим внимай) Человека…

Пауло

Что за рай Ты мне в сердце проливаешь!

Дьявол

Он — Энрико, храбрый сын Пожилого Анарето. Вот тебе его приметы: По осанке — дворянин, Рослый, статный, взгляд суровый. Эти выучи черты, И его узнаешь ты Там, на пристани.

Пауло

И слово Должен я ему сказать, Но не ведаю какое.

Дьявол

Нет, слова оставь в покое.

Пауло

Что же делать?

Дьявол

Наблюдать, Молча за его словами И поступками следить.

Пауло

Ты запутываешь нить. Гасишь ты надежды пламя. Что ж мне делать, серафим?

Дьявол

Знай, что то в господней воле, Что концом земной юдоли Ты сравняться должен с ним.

(Дьявол исчезает.)

Пауло

О божественная тайна! С кем я рока одного, Как хочу узреть его! О, я счастлив чрезвычайно! Он — священный паладин, [33] В том сомненья быть не может.

Сцена 5

Педриско (в сторону)

Рок всегда тому поможет, Кто несет грозу годин. Я ушел от разговора И насытился, как мог.

33

Паладин — средневековый придворный, вельможа, один из легендарных рыцарей — богатырей, сопровождавших Карла Великого в его войнах. Отсюда — странствующий рыцарь. В подлиннике: divino var'on — божественный муж.

Пауло

Друг Педриско!

Педриско

Я у ног, Лобызаю их. [34]

Пауло

Нам скоро Путь далекий предстоит, И тебе, и мне.

Педриско

Мне тоже? Как я счастлив, правый боже! Но куда же он лежит?

34

Я — у ног, лобызаю их… — староиспанская формула приветствия. Так обращались младшие к старшим, подчиненные к начальникам, слуги к хозяевам. Такая форма вежливости сохранилась и до сих пор в обращении к женщинам.

Пауло

На Неаполь.

Педриско

Что за диво! А зачем, отец?

Пауло

В пути Узнает, куда итти, Пилигрим благочестивый.

Педриско

Ну, а вдруг там нас признают Наши прежние друзья?

Пауло

Нет, они — считаю я — Уж о нас не вспоминают. Ведь прошло не мало лет.

Педриско

Десять лет нас не видали, Нас признают там едва ли. Нынче так уж создан свет: Через час встречая друга, Друг его не признает.

Пауло

В путь…

Педриско

И бог нас поведет.

Пауло

Ах, от тяжкого недуга Дух мой, боже, исцелен! Как желаньем не ответить Моего Энрико встретить, — Воля господа — закон. Встретить рыцаря святого… Ах, восторг без меры мой!

Педриско (в сторону)

Счастлив я, что я с тобой! На пути мечтаю снова, Раз дарит мне нынче рок Милость неба в изобильи, Заявиться к Хуанилье [35] И к Косому в кабачок…

(Уходят.)

Сцена 6

Дьявол

Сбился с истинной дороги Сомневающийся в боге. Пусть увидит он конец, Что судил ему творец И всеправедный и строгий.

35

Хуанилья — ласкательная форма от Хуаны, распространеннейшего испанского имени. Большинству действующих лиц «Осужденного за недостаток веры» Тирсо дает имена на итальянский лад. Здесь вполне допустимое с точки зрения правдоподобности исключение.

Поделиться с друзьями: