Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тёмный лорд
Шрифт:

В приют Том вернулся ближе к ночи. После прибытия Хогвартс-экспресса он задержался на вокзале, заказав содовой в магловском кафе. Из-за низких туч в воздухе стояла густая мгла, смешавшаяся с грязным запахом непросыхающих луж. В глубине двора компания Генри Ойрена «тренировала», как обычно, какого-то ребенка. Бедняга стоял на четвереньках, опираясь грудью на скамейку и положив вытянутую руку на столик из грубых досок.

— Давай, — Билли Стаббс отвесил малышу подзатыльник, — изобрази каракатицу. — За минувший год Билли превратился в широкоплечего парня с накаченными руками.

— Моллюска давай, зверь! — крикнул Генри, пнув мальчика по ребрам. Ребенок

застонал, но покорно стал перебрать ручками, словно стараясь вылезти из моря на крутой берег.

Девочки расхохотались. Среди них Том заметил тонкую Люси Стюарт, которая, похоже, пользовалась расположением то ли Стаббса, то ли Генри. Впрочем, нет, — Билли не сводил глаз с щуплого тельца Эми Бенсон, которая смеялась, положив маленькие босые ножки на спину ребенка. Бренды не было: она, видимо, перешла в разряд низкосортных шалав, которых не приглашают на увеселения. Эми замахала ручкой, и Стаббс прижег окурок о плечо ребенка. Том подозревал, что бедняга был обещан Бенсон в качестве «ездового пони».

Войдя в каморку, Том, не раздеваясь, упал на кровать и с ненавистью уткнулся в подушку. Когда-то Патрик не раз обещал сделать его самого «ездовым пони» Бренды, а та, сидя рядом, смеялась, покачивая серой туфлей. Том с ненавистью думал, что он все так же бесправен. Его могли отколотить, дать пинка, выпороть по прихоти миссис Коул. Том стукнул кулаком о сетку: все это было по вине омерзительного магла — его отца.

Отец! При одной мысли о нем Том почувствовал, как похолодело внутри. Ему ведь исполнилось шестнадцать — возраст, когда за приютскими сиротами переставали следить. Том вспомнил слова Слагхорна… Человек, находясь под «Imperio», помнит только свои действия… Так или иначе, но у него, похоже, было средство заставить родственников заговорить.

*

Следующие три дня Том провел в прогулках по городу. Вечерами он наблюдал, как компания Генри резалась в карты. Эми Бенсон, надев короткое белое платье в синий горошек, с гиканьем нарезала круги верхом на несчастном Алане Карсте. Девочка сжимала голыми коленками его бока и с яростью пришпоривала каблуками туфель его бедра. Войдя в раж, Эми засунула бедняге в рот веревку и натягивала «поводья» для собственной забавы.

В четверг Том вышел из приюта после обеда и отправился на вокзал. Было пасмурно, и парень, опасаясь ливня, надел черный плащ. Пухлая кассирша объяснила, что поезда идут только до Норвуда. Расплатившись за билет и купив бутылку содовой, Том вышел на перрон.

Через пару часов он выскочил в пропахший табаком тамбур, а оттуда — на маленькую станцию. Транспорта до Литтл-Хэнглтона не оказалось. Подумав немного, Том отправился в поселок. Вскоре он понял, что ему благоволит небо: невдалеке находилась кондитерская, в витрине которой красовался кремовый торт. Том прищурился: за время войны лондонцы забыли о такой роскоши. Парень дернул за ручку, и колокольчик возвестил о прибытии посетителя.

— Добрый день, — невысокая белокурая официантка улыбнулась ему, как, должно быть, улыбалась всем посетителям. — Меню или сразу заказ?

— Сразу, — кивнул Том. В кафе было пусто, и он устроился у барной стойки.

— У нас чай, хороший. И шоколадный бисквит, — улыбнулась девушка.

— Хорошо, — кивнул посетитель. — Как вас зовут? — ласково поинтересовался Том, когда белокурая пышка вернулась с подносом.

— Меган, — жеманно ответила девушка. Она оценивающе рассматривала юношу в плаще, тёмно-зелёном свитере и чёрных широких брюках с сияющими карими глазами.

— Не могли бы вы помочь в одном

деле… — Том неуверенно достал из кармана исписанный листок бумаги. — Я еду в Литтл-Хэнглтон, и у меня важный пакет для тамошнего эсквайра сэра Эдварда Томпсона.

— В Литтл-Хэнглтоне никогда не было Томпсонов, — удивилась Меган.

— В самом деле? Поймите, я помощник архитектора и еду для помощи в реконструкции усадьбы Томпсонов, — Том показал конверт со штемпелем фирмы «Джордж Критлер и сыновья», который он взял еще позавчера.

— Нет. Эсквайр тамошний Томас Риддл. Может, перепутали чего — тут Литтлов полно. И Харфорд, и Корридж, и Ньюспуч… Ты, я сразу поняла: либо художник, либо архитектор, — усмехнулась девушка.

— Ладно, проверю. — Том постарался придать улыбке нотки смущения. — Ну, а что, богатый он у вас, тот эсквайр? — спросил он как можно непринужденнее.

— Не то слово, — Меган присела на соседний стул и кокетливо закинула ногу на ногу, показав сочные коленки в грубых чулках. — Старый Риддл вон какой дворец отстроил. Сынок Том — тот скупердяй известный, хотя богачом слывет.

— Сынок Томаса? — Том старался говорить осторожно, боясь чем-нибудь испортить дело.

— Ясный перец, — хихикнула Меган. — На днях из Оттавы приехал. Про того истории невероятные рассказывают. Особенно про женитьбу его. Давно это было, чуть не двадцать лет назад, — трещала официантка. — Так его треснуло, что в Канаду удрал.

— На герцогине какой-нибудь женился? — Мысленно Том послал приказ Меган говорить, но словоохотливая официантка, похоже, не нуждалась в его указаниях.

— Тут по соседству жил другой эсквайр, Винтер. Дочка его, Сесилия, говорят, полный улет была. Риддл на ней жениться обещал после Рождества. А тут осенью его какая-то муха укусила: сбежал с другой. Сесилия, бедняжка, с горя таблеток напилась. Пытались откачать, да толку мало было, — неуверенно поводила Меган рукой.

— Жаль, — машинально заметил Том, чтобы показать, как ему интересен разговор.

— И ведь с кем бежал, — цокнула языком Меган. — С дочерью старого нищеброда Гонта. Имечко у нее было — не упомнишь. Про таких у нас говорят: ни рожи, ни кожи, ни одежи…

— Кем был этот… Гунт… Или Гант? — усмехнулся Том, намеренно коверкая фамилию.

— А черт его знает, — потерла лоб Меган. — В хибарке жил на склоне холма… Это как от Литтл-Хэнглтона вниз иди. Там до сих пор отпрыск его обитает. Дикарь и алкаш.

— Понятно… — протянул Том. — Ладно, пойду на станцию узнавать про Томпсонов.

— Погоди, — в голубых глазах Меган мелькнул огонек. — Может, зайдешь вечерком? Работаю до восьми, — подмигнула она, —, а потом поболтаем. С такого красавчика недорого возьму, — прошептала она с апломбом, который придает шарм провинциальным бесстыдницам.

— Возможно, — Том посмотрел ей в глаза. — Obliviate! — мысленно произнес он. Девушка посмотрела на него с изумлением, точно видела в первый раз.

Том пересек пригород и вышел на проселочную дорогу, вдоль которой тянулись густые живые изгороди. Через какое-то время дорога повернула влево и круто пошла под уклон, так что перед ним открылся вид на раскинувшуюся внизу долину. Том увидел деревушку, приютившуюся между двумя холмами, — видимо, Литтл-Хэнглтон. По другую сторону долины на склоне холма возвышался дом землевладельца, окруженный обширным бархатисто-зеленым газоном. Дом был огражден каменной стеной с большими воротами из двух мраморных колонн. От ворот до входа в дом вела гравийная дорожка, утопавшая с двух сторон в цветущих петуниях. Пожилой садовник заканчивал уборку газона.

Поделиться с друзьями: